Сделали вывод из моего нежелания участвовать в этом спектакле?
Нет, из того, что происходящее вас пугает. Чарльз сам не вполне понимал, желает ли он помочь Лотти или, напротив, помешать. Пальцы Элеоноры в перчатках скользнули по ткани юбки.
Это же противоестественно.
Он был полностью с ней согласен, но не собирался в этом признаваться. Вероятно, он все же настроен был поддержать Лотти. К тому же, если дочь графа Вестикса сейчас уйдет, он навсегда потеряет шанс добыть необходимые дневники.
Опыт научил меня, что в трудных условиях часто добиваешься лучшего результата, чем в привычных и более легких. Вы здесь, потому что хотите доказать, что общество ошибается. Зачем же отступать и позволять всем утвердиться во мнении?
По лицу Элеоноры пробежала едва заметная тень.
У меня не было выбора, поэтому я здесь.
В гостиную вошла Лотти.
Карета готова. Фердинанд вас проводит.
Леди Элеонора отвела взгляд от Чарльза. Лакей помог ей надеть светлый парик, маску и плащ.
Лотти не двинулась с места, чтобы уступить дорогу.
Надеюсь, вы все же передумаете.
Дочь графа Вестикса величественно ей кивнула и вышла вслед за слугой.
Лотти без сил опустилась на диван.
Должна признать свой полный провал.
Чарльз задумчиво оглядел двери, за которыми исчезла леди Элеонора.
Признаюсь, я не испытываю к ней сочувствия, да и она вполне удовлетворена своим положением.
Ты был с ней не очень-то любезен. Лотти бросила взгляд исподлобья. Где тот милый Чарльз, которого я знала?
Слова повергли молодого герцога в замешательство. Он и не представлял, что его неприязнь к леди Элеоноре так очевидна.
Мы все меняемся со временем.
Вместо резкого ответа, которого он заслуживал, она лишь поджала губы.
Ты ведь попытаешься с ней поговорить? Теперь она смотрела с мольбой. У меня, по понятным причинам, не получится с ней встретиться, но ты можешь. Она часто гуляет с матерью в Гайд-парке.
Чарльз хотел уже возразить, желая раз и навсегда покончить с нелепым представлением и благополучно забыть о нем.
Но в голове опять мелькнула мысль о необходимых ему тетрадях.
Проклятие! Он вдруг осознал, что его сдерживает не только желание получить их, но и помочь Лотти. Невыносимо больно было видеть ее в зависимом положении, потакающей прихоти богатых мужчин. Она не заслуживает такой участи.
Я подумаю, неохотно ответил Чарльз, хотя для себя уже принял решение.
Он всей душой ненавидел Вестикса и его семью, но леди Элеонора была для него шансом исправить совершенную когда-то ошибку.
Ничто не могло испортить Элеоноре прекрасный день в парке больше, чем неприятный разговор. А разговор с матерью всякий раз сводился к сетованиям и жалобам.
Лицо графини скрывали огромные поля белого капора. Впрочем, и не видя его, Элеонора чувствовала разочарование материрезкий тон был лучшим тому доказательством.
Так ты отказываешься идти туда сегодня вечером?
Возникло желание заткнуть уши, чтобы не слышать вновь и вновь надоедливые вопросы. Элеонора бросила взгляд на горничную Амелию, которая знала о договоренности и помогала ей надеть карнавальный наряд.
Одного урока было достаточно, уверяю вас.
Элеонора переместилась чуть влево, чтобы матушка оставалась в тени. Прогулки благотворно влияли на пищеварение графини, но яркое солнце усиливало головную боль.
Графиня вздохнула, не скрывая огорчения, затем повернулась и посмотрела на дочь:
Могу я узнать, что тебе не понравилось?
Элеонора выдержала паузу, дожидаясь, когда пройдет мимо женщина в кремовом платье, и ответила:
Мне было неловко. Она требовала, чтобы мы несколько раз репетировали знакомство с мужчиной.
Матушка, по-видимому, не была удивлена или шокирована сообщением о присутствии на уроке мужчины. Нет, от нее не дождаться понимания и поддержки.
Значит, ты готова смириться с участью старой девы? Графиня раскраснелась, раскрыла веер и принялась обмахиваться, чтобы унять жар, довольно часто охватывавший ее в последнее время. Тебя не пугает нищенское положение, в котором мы неминуемо окажемся, если Леопольд заполучит то немногое, что осталось от нашего состояния?
Элеонора привыкла сдерживать эмоции и находила это вполне естественным, однако сейчас с удивлением отметила, что должна приложить усилия, чтобы не впасть в уныние при упоминании имени Леопольда.
И все из-за любви?
Любовь произнесла Элеонора отрешенно. Откровенно говоря, она никогда в нее не верила. Вы сами говорили, что любовьвыдумка для глупцов.
Веер замер в руках графини.
Ты должна непременно забыть обо всем, чему я тебя учила, иначе это принесет тебе только страдания и несчастья. Она окинула взглядом тропинку за спиной дочери. Кстати, о несчастьях
Элеонора обернулась и увидела прогуливающуюся пару. Молодые люди склонили головы друг к другу и, улыбаясь, о чем-то беседовали. Она из сотен мужчин узнала бы его по волнистым каштановым волосамХью Ледси. Рядом его белокурая красавица-невесталеди Алиса.
Сердце Элеоноры упало куда-то под ребра. Если любовьудел глупцов, то эти двое, несомненно, из их числа. Укол зависти и ревности пронзил трепещущее сердце. Что же ей делать?
Солнечные лучи за спинами пары создавали золотой ореол, будто природе было недостаточно их счастливых лиц. При их приближении Элеонора замерла и принялась молиться, чтобы они прошли мимо, не утруждая себя приветствиями. День и так выдался неудачный, довольно с нее унижений.
«Пожалуйста, пройдите мимо. Не останавливайтесь», твердила она про себя, видя, что влюбленные замедлили шаг.
Молитвы ее не были услышаны. Они остановились, леди Алиса одарила графиню и ее дочь самой очаровательной улыбкой. Вскоре рухнула надежда Элеоноры на то, что девушка позволит себе язвительный тон или неприятные высказывания, дав повод для открытого презрения и скорого завершения беседы.
Графиня, леди Элеонора, какая приятная встреча, произнесла леди Алиса сладким голосом. Вам очень идет эта шляпка, леди Элеонора. Сегодня чудесный день, не так ли?
Выражение лица, манеры, голоследи Алиса была похожа на спустившегося с небес ангела. Она улыбнулась даже Амелии. Элеонора подавила вздох. Ей, как и прежде, не удастся найти недостатки в любезной, обаятельной и милой до совершенства леди Алисе. День действительно выдался прекрасный, это нельзя не признать, даже если перед тобой та, что украла твое счастливое будущее.
Несомненно, чудесный, кивнула Элеонора.
Добрый день, лорд Ледси, ледяным тоном добавила графиня.
«Не смотри на него», уговаривала себя Элеонора. Если Хью что-то и ответил матери, она не слышала, намеренно отвернувшись по примеру леди Алисы в сторону озера Серпентин. Водная гладь переливалась на солнце, отражая кусочек безоблачного неба. Легкий ветерок поднял рябь и чуть остудил щеки Элеоноры. Она была готова вечно смотреть на Серпентин, но только не на Хью. Глаза ослушались приказа, взгляд медленно поплыл в сторону и остановился на лице молодого человека, которого она привыкла считать будущим мужем. Так старательно глубоко спрятанная боль в груди вспыхнула с новой силой. Элеоноре достало выдержки изобразить легкую улыбку, но напряжение было так велико, что она боялась не справиться с эмоциями и выдать себя.
Матушка так гордилась дочерью, когда Хью принялся за ней ухаживать. Женщинам стало легче выносить давление общества, она, рыжеволосая Элеонора Мюррей, нашла мужчину, готового взять ее в жены. И вот новое увлечение Хью леди Алисой оставило на сердце шрам от обиды.
По тому, как внезапно Хью обрушил на нее свое внимание, следовало догадаться о его непостоянстве, но Элеонора была слишком увлечена и благодарна, чтобы задумываться над этим.
Хью скользнул взглядом по Элеоноре, будто она не заслуживала его внимания. И это так, ведь рядом с ним красавица леди Алиса. Элеонора, как никогда, была благодарна отцу, приучившему ее скрывать чувства. Сейчас это умение пришлось как нельзя кстати, чтобы выглядеть сильной и стойкой, прикрываясь маской равнодушия, как щитом, оберегая раны сердца от посторонних глаз.
Внезапно Хью помахал кому-то рукой, добавив: