Сюзанна Энок - После поцелуя стр 4.

Шрифт
Фон

Да, это Улисс,проговорил он с оттенком гордости.Ему только что исполнилось три года.

Он приучен к седлу?

Приучен.Уоринг издал негромкий двухтональный свист и чистокровный конь встряхнул головой и рысью подбежал к ограждению.И, несмотря на наружность, на самом деле он уравновешенный парень,продолжил он, бросив на Изабель еще один взгляд перед тем, как предложить гнедому дольку яблока.

Он передал остатки яблока Филлипу и отошел от ограждения. Лорд Брэмуэлл и ее брат начали разговор о том, как редко встречаются уравновешенные чистокровные жеребцы, в то время как Изабель не спускала глаз с Уоринга, остановившегося рядом с ней.

Предлагаю вам попридержать язык, миледи,прошептал он.

Полагаю, вы уже попытались сделать это от моего имени,сухо ответила она.И не угрожайте мне. Выобычный вор, и я увижу, как вас арестуют.

Обычный, вот как?прошептал мужчина.Я увижу, как погибнет ваша репутация, если вы скажете хоть слово обо мне. Я могу рассказать про нас такие истории, Изабель. Про вас и про обычного вора.С медленной улыбкой, которая не затронула его льдисто-зеленые глаза, он вернулся к разговору о лошадях.

Изабель стиснула кулаки. Как он смеет угрожать ей? Она не скажет ничего, кроме правды. Да, он красив, но при этом онвзломщик. С минуту девушка размышляла, вела бы она себя столь же осмотрительно, если бы он не выглядел как высокий, стройный греческий бог, или если бы он не целовался так же грешно, как сам дьявол.

Ее брат утверждал, что она любит чрезмерно драматизировать события, и Изабель готова была согласиться с этим. Нет ничего дурного в том, чтобы слегка приукрасить произошедшее, чтобы заставить его выглядеть более интересным при пересказе. И ей определенно, решительно не нравится, когда ей указывают, что делать, или угрожают, когда она не сделала ничего дурного. И мистер Уоринг сбивал ее с толку, когда ей не нравилось ощущать себя в замешательстве. Изабель скрыла часть правды ради негои ради себяа теперь он угрожает ей?

Значит, ты хочешь купить Улисса, я полагаю?спросила она у брата, обхватив ладонью его предплечье.

Я предложил бы вам пятьдесят фунтов прямо сейчас,с кивком ответил Филлип,если это избавит меня от необходимости вести за него борьбу на аукционе.

Уоринг еще раз холодно улыбнулся.

Предложите сто фунтов, и я стану более сговорчивым.

Сто фунтов? Да это же

А что насчет той кобылы?прервала его Изабель, указывая на красивую серую лошадь в смежном паддоке.

Она не приучена к седлу,проговорил Уоринг, не глядя на нее, очевидно, уверенный в том, что его угроза усмирила ее.Я продаю ее на племя.

Я хочу ее.Ха. Ее не так легко запугать.

Тибби,понизив голос произнес Филлип.Во-первых, заявлять, что ты хочешь лошадьэто далеко не лучший способ сбить цену. И, во-вторых, неприученная к седлу кобыла? Для тебя? Если ты хочешь научиться ез

Я хочу именно эту. Я уверена, что если ты заплатишь сто фунтов, то мистер Уоринг с радостью добавит кобылу к жеребцу.

Мистер Уоринг шумно вдохнул, затем коротко кивнул, его взгляд все еще был устремлен на Филлипа.

Я согласен на это.

Но

И,продолжила Изабель, словно ее брат и не начинал говорить,я так же уверена, что мистер Уоринг будет готов приучить ее ходить под седлом для меня.

Нет.

В этот раз он посмотрел прямо на нее. Очевидно, мистеру Уорингу тоже не нравилось, когда ему диктовали, что делать. Но грешником был он, а не она. Ему просто нужно напомнить, на чьей стороне сегодня останется преимущество. Она сделала шаг ближе.

Сто фунтов, мистер Уоринг,с улыбкой проговорила девушка.Несомненно, за эту сумму вы сумеете приучить к седлу одну кобылу, особенно если она достаточно чистокровна, чтобы пускать ее на племя.

Уоринг спокойно смотрел на нее.

Очень хорошо. Я доставлю ее вам через три недели.

О нет. Я хочу ее сейчас. Вы можете тренировать ее в нашей конюшне.

Тибби,нахмурившись, вмешался Филлип,мистер Уоринг пользуется большим спросом в качестве заводчика. У него нет времени

Тогда сто двадцать фунтов. Без сомнения, двадцать фунтов станут достаточной компенсацией за ваше время.Улыбка Изабель стала шире.Тогда вам не придется мародерствовать по всему Мэйферу в поисках покупателей.

Уоринг стиснул челюсти, ярость явственно читалась в прямой линии его спины. Все инстинкты самосохранения, которыми Изабель обладала, кричали ей, что следует немедленно отступить и рассказать брату все, что произошло прошлой ночью. Однако точно таким же сильным было и желание повернуть эту ситуацию к своей выгоде. У нее никогда прежде не было секрета такого масштаба, и это до такой степени будоражило девушку, что ей не хотелось расставаться с ним. Только не до тех пор, когда она сможет показать мистеру Уорингу, что ее не удастся запугать поцелуем и угрозой.

Салли?протянул лорд Брэмуэлл, и мистер Уоринг заметно встряхнулся.

Я доставлю пару лошадей в Чалси-хаус сегодня днем,проскрипел он.Пожалуйста, оставьте мне ваш адрес.

Как будто он ему нужен. С еще одной улыбкой Изабель махнула пальцами в сторону брата.

Филлип позаботится об этом. У моей кобылы есть имя?

Зефир,кратко ответил мистер Уоринг.Но я зову ее Проказницей.

Хмм. Он пожалеет об этом.

Что ж, так как вы будете работать на меня, то с этого момента вы станете называть ее Зефир. Филлип, когда ты заплатишь мистеру Уорингу, пожалуйста, помоги мне приобрести подходящее седло.

Вы не ездите верхом?спросил Уоринг, приподняв бровь.

Теперь езжу. Или буду ездить, когда вы закончите свою работу.

Намеренно повернувшись к нему спиной, девушка пошла посмотреть на свою новую лошадь с безопасного расстоянияс другой стороны деревянных перил, за которыми она стояла. Научится ли она ездить верхом или нет, но, по крайней мере, Изабель будет знать, где мистер Салливан Уоринг проводит свои дни до тех пор, пока она не сможет решить, что делать с ним. И подумать только, она хотела поехать и рассказать подругам о волнении, пережитом прошлой ночью. Она никак не рассчитывала, что это будет всего лишь начало истории.

Глава 2

Ты мог бы упомянуть, что кто-то видел тебя.Брэм вытащил носовой платок с монограммой и разложил поверх рыхлого тюка прессованного сена перед тем, как сесть на него.

Салливану не хотелось сидеть. Казалось, единственное, что сможет смягчить его досадуэто ходьба взад-вперед.

Я никак не ожидал, что увижу ее снова,проворчал он.Откуда, черт возьми, я должен был знать, что ее брат будет здесь сегодня?

Брэм покрутил в пальцах несколько соломинок.

Она не закричала, чтобы тебя арестовали. Это очень любопытно.

Салливану это тоже было любопытно.

Я угрожал ей.

Очевидно, она поняла, что здесь у тебя поставлено на карту больше, чем у нее. Потому что ты, мой друг, кажется, теперь станешь ее рабом.

Ерунда. Я просто доставлю пару лошадей.

И поможешь прелестной мисс научиться ездить верхом.Он лениво улыбнулся.Обычно это метафора.

Не в этот раз.Салливан наклонился, чтобы поднять комок грязи и швырнуть его в деревянный бортик поильного корыта. Тот разлетелся в пыль.Проклятие.

Брэм приподнял бровь.

Ты можешь на время уехать из Лондона.

Мне нужно раздобыть еще четыре картины.

Если она расскажет о тебе, Салли, то ты будешь повешен на холме в Тайберне за то, что воровал у аристократов.

Салливан пожал плечами.

Если меня арестуют, то Данстон, вероятно, сделает так, чтобы меня сослали на каторгу. Немного неприятно иметь повешенного, болтающегося на фамильном дереве.

Но тебя нет на его фамильном дереве. По мнению его хм, его семьи.

Ты на самом деле думаешь, что нужно напоминать мне об этом?

Брэм вздохнул.

Нет. Но я не думал, что тебе нужно напоминать и о том, чтобы тебя никто не видел. С этого момента носи маску, ради Люцифера.

Я надеваю маску.

Тогда как леди Изабель смогла узнать тебя?

Да, как это произошло? О да. Он вспомнил.

Я не знаю,вслух пробормотал Салливан, повернувшись, когда появился один из его грумов.Сэмюэл, уведи Зефир из паддока. Ее уже купили. И попроси Холлиуэла вычеркнуть эту кобылу и Улисса из реестра.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора