Полагаю, вы были одинокой женщиной задолго до печальной кончины вашего мужа. Теперь, уставившись на ее грудь, он начал медленно выпрямляться. Я тоже одинок. Определенно этой ночью мы могли бы получить немного удовольствия.
Должно же быть что-то еще, чем она может защитить себя, кроме острого языка.
Неужели вы настолько трусливы, что не можете посмотреть мне в глаза, предлагая такую низость?
Бросьте, леди Оливия. Идемте со мной в укромное место, и я подарю вам несколько моментов, приятнее которых вы не знали.
Вы, очевидно, очень высокого мнения о своих доблестях, лорд Уэйверли. Каким бы неверным мужланом ни был мой муж, ему удавалось преуспеть больше, чем несколько моментов.
Возможно, ей не стоило задевать его гордость, но именно в ней было дело. Не в любви, не в удовольствии, а в самомнении. Чем больше женщин ему удавалось завоевать, тем могущественней он себя чувствовал. Оливия Кейвил Шоу не собиралась становиться одной из его побед. Хотя, оскорбляя его, она рисковала вызвать на себя всю силу его возмущения.
Уэйверли улыбнулся в ответ, но его белые зубы, мелькнувшие между мертвенно-бледных губ, скорее походили на дьявольский оскал. Похоже, никакие слова не могли убедить его дать ей дорогу. Ей нужно было какое-нибудь оружие. Оглянувшись вокруг, она заметила ветку, серое перо и покрытую свежей травой землю. Возможно, подойдет обувь, хотя носок ее бальной туфельки был скорее круглым, чем острым. Однако маленький деревянный каблучок мог подойти.
Наклонившись, Оливия сняла туфлю и взмахнула ею перед носом Уэйверли. Туфля не могла покалечить его, но, возможно, смогла бы остановить. Ни один джентльмен не хотел бы вернуться в бальный зал с побитым лицом. Это вызвало бы вопросы.
Моя дорогая, дорогая леди. Он схватил ее запястье и сжал с такой силой, что она выронила туфлю. Ради того, что я имею в виду, вам нет нужды раздеваться.
Оливия попыталась вырваться. Ей следовало закричать, действительно следовало. Но она уже перенесла столько стыда, что не смогла бы вынести еще. Если узнают, что на нее напали в парке, жалостливым взглядам не будет конца.
Оливия ударила его по ноге. Уэйверли же, обхватив ее за талию, потащил ее к беседке, но она отчаянно упиралась ногами в землю.
В пятку Оливии вонзилось что-то острое, и она невольно вскрикнула от боли.
Внезапно, к ее невероятному удивлению, над ее плечом промелькнул кулак, угодивший прямиком в нос Уэйверли.
Оливия обернулась и оказалась лицом к лицу со своимнет, скорее Виктораразъяренным ковбоем. Краем глаза она смутно видела, как лорд Уэйверли упал на колени, хватаясь за разбитый нос.
Глава 4
Моя дорогая, дорогая леди, ради того, что я имею в виду, вам нет нужды раздеваться, услышал Джо, как только свернул по садовой дорожке.
Он остановился, размышляя, как лучше вернуться назад, чтобы не потревожить влюбленных. Затем до него донеслось шуршание, звук скользящих по гравию ног и низкий хищный смех мужчины.
Джо метнулся на звук и увидел, как женщину тащат в сторону беседки. Ярость вспыхнула мгновенно. Он не думал о последствиях, зная лишь то, что должен действовать. Сжав кулак, он поверх плеча женщины нанес удар в лицо негодяя. Мужчина упал на колени и схватился за нос. Кровь, сочившаяся между пальцев, капала на его модную рубашку. Послышалось что-то похожее на всхлип. Он не сделал попытки встать и защищаться. Трус. Джо видел таких. Готовые тиранить женщин, они бежали, поджав хвост, когда дело доходило до честной драки с мужчиной.
Поскольку мерзавец, похоже, больше не представлял опасности, Джо посмотрел на леди:
Вы не пострадали, мэм? Только теперь он разглядел, что перед ним не просто испуганная женщина, и резко осекся. Миссис Шоу?
Она подняла руки, поправляя пряди волос, выбившиеся из строгого пучка.
Я проклинаю собственную глупость. Я знала о присутствии лорда Уэйверли на сегодняшнем балу, но, несмотря на это, вышла в парк одна. Она опустила свои большие синие глаза кажется высматривая что-то на земле. Если бы не вы, дело могло бы принять очень скверный оборот. Благодарю вас, мистер Стетон. Похоже, я снова у вас в долгу.
Поверженный мужчина барахтался на земле, но Джо решил, что лучше отвести миссис Шоу от него.
Я думаю, леди должна иметь возможность прогуляться, не подвергаясь опасности нападения.
Все ковбои мыслят так благородно? спросила она, продолжая высматривать что-то на земле.
Он пожал плечами:
Мы такие же люди, как все остальные.
Она отвела взгляд от земли и пристально посмотрела на него:
Удивительно.
Что вы ищете?
Где-то вдалеке Джо услышал лай собаки. Неужели она уловила, что что-то случилось? Если бы она была хоть немного похожа на сэра Бристла, то почуяла бы беду за полмили отсюда.
Свою туфлю. Я хотела ударить его туфлей.
Джо никогда в жизни не слышал таких храбрых слов от женщины в минуту опасности. Но едва заметное дрожание ее рук указывало, что она лишь притворяется храброй. Его это восхитило.
Собачий лай становился громче, настойчивей и ближе. Джо решил, что собака сбежала со двора и ищет своих хозяев.
Лорд Уэйверли у них за спиной медленно поднимался на ноги.
В лунном свете на земле мелькнуло что-то голубое. Джо поднял атласную туфельку и протянул ее Оливии. Она надела ее, но тут же сдавленно вскрикнула.
Вы поранились? Об этом свидетельствовала тонкая складочка между ее бровей. А плотно сжатые губы подтверждали догадку.
Просто какой-то осколок вонзился мне в пятку.
Надеюсь, ваш муж не станет возражать, но я намерен отнести вас в дом.
Прежде чем Оливия успела сказать «нет», он подхватил ее на руки, и ей пришлось обхватить его за шею, хотя, видимо, она колебалась, стоит ли это делать. В этом тоже было нечто достойное восхищения. Да и кого не восхитила бы добродетельная женщина, способная признать необходимость поддержки без пустых женских возражений?
Моему мужу совершенно все равно. Я вдова.
О, что ж, мои сожаления, соврал Джо.
Не стоит сожалений, мистер Стетон. Без него мне гораздо лучше.
Проклятье. Он намеревался уехать домой, как только сможет, и последнее, что входило в его планы, это связаться с хорошенькой вдовой.
Это мне тоже жаль слышать.
Несмотря на его первую реакцию, это была правда. Такая женщина, как она, стоила, чтобы ее ценили.
Волк! вскрикнул кто-то в доме.
Послышался визг и звон разбитого стекла.
Джо хотел было чертыхнуться, но осекся, вспомнив, что держит на руках даму.
У вас ведь есть волк, верно, мистер Стетон?
Сэр Бристлволк только на четверть. В остальном он собака.
Раздались крики мужчин. Судя по звукам, какие-то предметы падали со стен и ломались.
Но он действительно выглядит как волк. Вполне возможно, это он. А велика ли вероятность, что по Мейфэру разгуливает настоящий волк?
Да не слишком.
На террасу с лаем выскочил ощетинившийся сэр Бристл, за ним бежала Розалин. Она размахивала руками и кричала ему: «Место!»
Пес промчался мимо хозяина и Оливии, которая вдруг крепче прижалась к своему защитнику.
Лорд Уэйверли едва успел подняться на ноги, как свирепый пес снова сбил его на землю. С глухим рыком он оскалил свои большие зубы. Уэйверли закрыл руками лицо и заныл.
Ко мне! приказал Джо.
Собака фыркнула, потом подошла к Джо, села и стала обнюхивать юбку миссис Шоу.
Молодец.
Ты не стал бы его хвалить Розалин остановилась перед ним, прижав руки к груди, пытаясь успокоить дыхание после бега, если бы увидел бальный зал Кто это?
Тип по имени Уэйверли. Джо бросил на него хмурый взгляд. Все должны думать, что сэр Бристл сбил его с ног, и он разбил себе нос о камень.
Розалин взглянула в сторону кустов. Подойдя к камелии, она нагнулась и вернулась с довольно большим камнем.
Об этот? бросила она камень к ногам Уэйверли.
Джо кивнул и улыбнулся:
Именно.
Не лучше ли будет поставить леди на землю, пока из дома кто-нибудь не вышел?
У нее в ноге осколок.
Тогда предложи ей руку. Розалин потрепала сэра Бристла по голове, для чего ей даже не пришлось нагибаться. Так будет приличней.