Вы не дали сроков
Чтобы утаить грабёж более тщательно? Имей в виду, замазывайне замазывай, я раскопаю и поджарю тех, кто набивает карман за счёт моей компании!
Это не ваша компания!
Уж не привык ли ты думать, что она твоя? грозно спросил Джек.
И, правда, инквизитор. Стоит, сложив мощные руки на груди, как палач, а стройный, элегантный Корай, похоже, не выдерживает натиска. Молчит, покрытый пятнами, перебирает длинными аристократическими пальцами листы отчёта, который ему вернул Джек. Наконец, Корай выдавил:
Я буду жаловаться. Найду на вас управу.
Япредставитель, назначенный советом директоров Нью-Йоркской штаб-квартиры. У тебя есть претензии к их выбору? Давай, пиши. Посмотрим, что тебе ответят, со злой усмешкой, не позволяющей даже на грамм сомневаться в ответе, процедил Джек.
Я
Тебе лучше начать сотрудничать, Корай. Иначе будет поздно. И принести мне реальные цифры.
Директор по производству вспыхнул и ринулся прочь из нашего кабинета. Но дверью не хлопнул, закрыл аккуратно, придержав ручку. Воспитание? Или понял, что пора признавать чужую власть? А мне куда теперьпод стол? Очень хотелось
Джек швырнул на пол оставленный отчёт страниц на тридцать и, стоя, отхлебнув кофе, буркнул:
Пойдем, Сандра, на склад. Сами посмотрим на это наглое ворьё.
Да, шеф, сказала я, тихо радуясь, что распекая директора по производству, Джек, кажется, растерял всю маслянистость в глазах. Лучше пусть орёт, чем пристаёт.
И мы пошли с ним на склады через всю территориюгрозный Зевс и я в своем коралловом платье, с развевающимися по ветру кудряшками, едва ли выше его плеча. Господи, да ему при желании даже силу применять не надо только пальцем придавить. Страшно. И почему люди бывают такого размера?! Разве есть в этом вселенская справедливость?!
Сердце моё замирало, а перед нами простирались складысерые, бесконечные, не особо людные Вдалеке у второй проходной скопились синие грузовики с логотипом Оле-Ола, подальшепогрузчики, и совсем на горизонтефуры и собаки
Каблуки сотрутся точно, вместе с ногами! Но это полбеды, надо выправлять в его голове образ «Барби лёгкого поведения», и я сказала с максимальной серьёзностью:
Могу я задать вопрос о положении со складами?
Задавай.
Как воровство на складе отражается на продажах Оле-Олы? Это, конечно, вопиюще, и я хотела бы понять глубже. Извините, если мой вопрос не относится к моей компетенции.
Джек посмотрел на меня, как на нормального человека, а не на носительницу платья и каблуков, и ответил:
Всё, что происходит на предприятии, закладывается в бюджет. Каждая украденная копейка в итоге отражается на цене бутылки на полке, которую видит конечный потребитель. А, учитывая, что концентрат напитка и так покупается за доллары, курс которых вырос в результате кризиса, цена стала запредельной. Мы не можем повлиять на курс валют, но, как я вижу, здесь много дыр, куда уходят деньги, и которые надо залатывать.
Я вспомнила о Кирилле и о его разговоре про умасливание чиновников.
А взятки и откаты тоже туда относятся?
Правильно мыслишь, Сандра, кажется, удивился Джек, в его глазах проснулся следователь: Ты что-то знаешь об этом?
Нет, мотнула я головой, не желая подставлять Кирилла. Но я точно знаю, что в России вопросы с властями никогда не решаются иначе. У нас не США, хотя там, наверное, тоже не всё кристально.
Джек пожал плечами.
В Китае за взятки казнят. И правильно делают.
Я похолодела, вновь представив Кирилла на дыбе Ой, надо срочно уводить разговор в другое русло, если удастся. Или создавать новые реалии.
У нас слово коррупция только в СМИ обсуждается жарко, как мне кажется, а так существует и будет существовать ещё сотни лет. Но, кстати, раз казни в Китае продолжаются, значит, взятки продолжают брать, предположила я. И, значит, препоны бизнесу ставятся и там.
Логично, заметил американец. Моя задачасделать всё максимально прозрачным. До кристальности. И, поверь, я умею это делать. А если есть пункт, без которого на той или иной территории невозможно вести бизнес, его придётся ввести в бюджет. Во всём уместна разумность.
Я засмотрелась на него, поражаясь беспрекословной уверенности, и споткнулась о камешек. Чёртовы каблуки! Джек подхватил меня, как пушинку, и поставил обратно на асфальт, не дав расквасить нос. Затем глянул критически на мои босоножки и с видом императора тормознул едущую мимо Кию одного из менеджеров. Это был Кирилл.
В офис? спросил шеф.
Да, пробормотал главный по презентациям, опасливо глядя то на меня, то на босса.
Дойдёшь пешком. Мне нужна машина. Как освободится, Сандра принесёт тебе ключи. Кажется, маркетинг? Джек ткнул пальцем в красавца менеджера.
Да
У вас я ещё не был. Подготовь отчёт о последних промо-активностях. С затратами и результатами в продажах по каждой.
Хорошо Но это моя машина, я не отдам вам её.
Это машина компании. Ястарший по должности. И мне нужен автомобиль по делам компании и на её территории. А у тебясрочный отчёт. Я жду его утром. Вопросы ещё есть? сурово ответил Джек.
Нет. Кирилл вылез из служебного автомобиля, недовольно уступив водительское кресло.
И я невольно отметила, что Джек смотрелся на его фоне, как властитель всея Римской Империи с торсом и профилем воина рядом с идеальным и немного слащавым метросексуалом. Я даже удивилась подобному сравнению, ибо по отдельности ничего подобного при виде Кира не думала.
Сандра! рявкнул Джек. Тебе особое приглашение нужно?!
Нет, шеф, пискнула я и побежала, как верный Пятачок, занимать место в нагло экспроприированной машине.
Автомобиль резко тронулся с места и помчался к складам. Джек вёл уверенно, словно управлял именно этой Кией всю жизнь. А я осторожно скосила глаза, разглядывая шефа, нет, он не царь, оннастоящий прокуратор, чёрные волосы, римский профиль, цепкий взгляд. Только плаща с кровавым подбоем не хватает.
Кстати, склад маркетинга тоже будем проверять, заметил, поджав губы, шеф, уж больно у этого хлыща глазки бегают. Пусть не переживает, настанет и на его улице Варфоломеевская ночь
Глава 7
На производственных складах мы осмотрели настоящие лабиринты из стеллажей, полок и контейнеров. Облазили каждую щёлку и каждый закоулок. Джек переговорил и с грузчиками, и с рабочими, и с водителямипо простому, по-свойски, с шуточками и прибауточками; с усатыми кладовщикамистрого и начальственно. У самого забора, когда никто не видел, пообщались даже с собакамивот уж кому повезло больше всех! Никогда не слышала, как сюсюкают по-английски, к тому же ласковым басом.
Oh, cutie. Yeah, my puppy I know you like it, babyboy, yeah, yeah, причмокивал и теребил Джек за ухом огромную, лохматую псину, которая моментально признала в нём хозяина.
Я осторожно остановилась в сторонке. Но собаки тут же обступили и меня, дружелюбно размахивая хвостами. Стали подставлять лобастые головы под ладонь. Я погладила, уверенная, что при Джеке не укусят.
Шеф подмигнул не то мне, не то ластящемуся кобельку. На душе как-то отлегло, я даже сама заулыбалась и, присев на корточки, почесала розовое пузико кудлатому щенку. Он облизал мне руку и полез носом к носу.
Как только сеанс милоты с дворовыми псами был окончен, Джек направился к автомобилю и сказал:
Надо их будет вакцинировать. И стерилизовать. Уже целая стая развелась. Не безопасно.
И мы пошли с обходом дальше. Не скажу, что старшему из охранников и начальнику склада повезло. При всех своих стараниях я не смогла передать всю жёсткость вопросов Джека и изыски ненормативной лексики, заставляющие меня то и дело краснеть по самую макушку. Поражало только то, как легко Джек переключалсяс угрожающего рыка до шутокв зависимости от того, с кем и о чём мы разговаривали.
К четырём часам дня мой язык уже отваливался. Ноги тоже, машина не спасала. Желудок прилип к спине. Голова гудела. На самом деле, это только со стороны кажется, что переводить легко: болтай себе и болтай. А на деле ты превращается в трансформатор, машинку-приставку, которая передает интонации разных людей, идиомы, фразы, ругательства Мозг то и дело перещёлкивает туда-сюда, будто тумблер, настраивающийся на разные электрические импульсы. И под конец ты становишься пустой. Не остаётся ни собственных мыслей, ни эмоций, только мерное гудение, как у бесперебойника. Или противные бип-бип-бип, когда поставка энергии прекращается. В моей голове уже начало пищать и тикать.