Яромир Йон - Вечера на соломенном тюфяке стр 9.

Шрифт
Фон

Первый солдат. Хотел бы я знать, пан фельдфебель, из чего вы сделаете теперь козе рога и бороду?

Четвертый солдат. Осмелюсь внести поправочку. Пан фельдфебель изволят складывать козу, а в книжке козел нарисован. Ошибочка вышла.

Третий солдат. Осел! В книжке коза, чистокровная санская порода.

Четвертый солдат. Как так? В школе, осмелюсь доложить, нас учили естествоведению. У козы рогов не бывает, только у козлов. Еще у оленей да у лосих.

Фельдфебель (в задумчивости). Кем ты был до войны?

Четвертый солдат. Осмелюсь доложить, торговал сластями.

Фельдфебель. Оно и видно. Даже в козах не разбираешься. И не мешайте мне думать Тут уже не до шуток (Расстегивает воротничок мундира, утирает со лба пот.)

Пишвейц (тихо). У меня дома была коза без рогов, магометанской породы

Четвертый солдат. От козла молока не получишь Сказал тебе, не тычь под ребра!

Первый солдат. Хальт! Что это? Слышите?

Второй солдат. Кто там мяукает?

Первый солдат. У нас, сзади, никто.

Четвертый солдат. Что за свинство!

Третий солдат. Должно быть, Мойжиш окликает кого на посту.

Фельдфебель (сердито). Тихо! С вами головоломку не сложишь. Эта плашка лишняя Не иначеошибка тут Ох-хо, ребятушки, у меня уже голова кругом идет Катитеська вы со всем этим к чертовой бабушке!

Голос (из угла, где сидят картежники) В сентябре заняли мы один польский замок,  чего там только не было! Я немного знаю по-французски, посылают меня к княжне или как там ее величатьдьявол разберет. Говорю: «Пани графиня, силь ву пле , сделайте нам кнедлике и супе»

Фельдфебель. Заткнитесь вы там! (Закуривает «венгерку».) Проклятье! Рассыпать все к чертям! Тоже мне изобретение, голова только от него болит

Первый солдат. Две плашки упали на пол.

Фельдфебель. Чигак, подыми!

Первый солдат. Ребята, подберите мослы!

Второй солдат. Рюкзакто отодвинь!

Фельдфебель. Бог троицу любит! Сделаем, как тут сказано. Ну вот: две большие пластиныбрюхо; это так же верно, как то, что я фельдфебель. Сюда приставим хвостик Теперьвнимание! Положим этот квадратик наверх, а этот сбоку, наискосьвот так! Уже получилась голова М-е-е Коза рогатая! Сейчас мы ее сложим Всякому овощу свое время А куда девать эти штуковины? Черт бы их побрал!

(Входит лейтенант. Парадные брюки. Шпоры.)

Фельдфебель. Хааа-бихт!Герр лейтенант, честь имею доложить: семь человек берайтшафт , тринадцать под арестом, никс найес .

Лейтенант (показывает рукой в перчатке из оленьей замши). Что это есть?

Фельдфебель. Честь имею доложить, это есть головоломка.

Лейтенант. Как?

Фельдфебель. Головоломка. Копфцербрехер.

Лейтенант. Ага! Трч-прт-крз-крт!

Фельдфебель. Так точно, герр лейтенант.

Лейтенант. Что с этим делать? Военный игра? Саперный работа?

Фельдфебель. Наин Солдаты, которые динстфрай , складывают из этих плашек козу. Я тут приглядываю за подчиненными. Веселое развлечение, люстиге унтерхальтунг, лучше по крайности, чем в карты.

Лейтенант. Как этоскладной коза?

Фельдфебель. Извольте поглядеть. Вот тут есть картинки, буквы А, В, С, D, цифры Колыбелька-Овца Коза Шут Младенец

Лейтенант. Что такой?

Фельдфебель. Айн кляйнес кинд Нох зауген

Лейтенант. Я уже понималь! Дальше!

Фельдфебель. Теща с зонтиком Все девять плашек надо сложить, и чтобы обязательно все сошлось. Ни одной меньше, ни одной больше, все чтоб в точности, тютелька в тютельку.

Лейтенант (садится на топчан. Откладывает в сторону белые замшевые перчатки. Смотрит в книжку. Небрежно закидывает ногу на ногу. Взвешивает пластины на ладони). Ja also das ist eine Ziege .

Фельдфебель. Так точно, герр лейтенант, циге.

Лейтенант. Тяжелый коза?

Фельдфебель. Так точно, очень тяжелая, никак не сложить.

Лейтенант (небрежно кладет пластину к пластине). Кто собираль решать этот проблем Дольжен Без всякий сомнений, сначало интензиф думайт Взять в голова основной принцип, стратегише циль. Результат Aus alles Komponenten , н-но Also, в этот слючай все вытекайт из геометрише форм фигура. Общая площадь

Длина и стороны Контуры Все прикинуль на глаз и тому прочее

Фельдфебель. Так точно.

(Солдаты на цыпочках выходят. Последний осторожно прикрывает за собой дверь. Тишина.)

Лейтенант. Теперь дольжно получился.

Фельдфебель. Так точно, должно!

Лейтенант. Да Дело немного усложняйт хм неточный перлюстрирунг . Возможно, один ошибка в образец и тому прочее.

Фельдфебель. Так точно, ошибка, герр лейтенант. Не иначе как ошибка.

(Звонит телефон.)

Фельдфебель (в трубку). Алло! Кто это? Алло, алло! Центральная? Бабушка, снова спите за своей прялкой? Ах, это ты, Владичка? Прости, кошечка! Соедини меня Кто говорит? А, пардон герр майор так точно! Герр лейтенант тут (Вешает трубку. Дает отбой. Лейтенанту.) Герр майор, честь имею

Лейтенант (крутит в руке ромбовидную пластину. Принюхивается к ней). Какаято особенный вещество Очень походиль на каштан. (Фельдфебелю.) Все порядок?

Фельдфебель. Согласно приказу, герр лейтенант!

Майор (входит). Приветствую вас. Марзишка пожалюста, вольна стоять.

Лейтенант (отдает честь). Herr Major, melde samst e zehn Mann Bereitschaft, siebzehn Mann im Arrest sonst nichts Besonderes

Майор (перебивает). Sauerkraut ausgefasst? Arrest desinfiziert? Lieber Freund hast du die Zeitungen gelesen? Was sagst du? Kolossale Fortschritte Was? Noch paar Schläge und wir sind mit den Russen fertig. Das glaub ich Komm zu uns heule Mandoline spielen(Фельдфебелю.)

Смотреть в обе, всегда смотреть Патруль отправляйт, вахта иншпектирен

Фельдфебель. Пефель, герр майор!

Лейтенант. Befehl, Herr Major!

Майор. Wo ist Herr Regimentsarzt? Где есть герр полковой врач?

Фельдфебель. Честь имею доложить, герр полковой врач находится на вскрытии.

Майор. Um Gottes Willen, was habsten da eigentlich Wer hat hier kleine Kinder?

Лейтенант. Das ist so ein Ding . Фельдфебель, как это называть?

Фельдфебель (козыряя). Головоломка, копфцербрехер.

Майор. Kopfzerbrecher. Kolosál! (Минуту размышляет.) Sehr gut Das ist eigentlich für Generalstäbler chichi!

Лейтенант. Kopfzerbrecher Unterhaltungsspiel eine recht anstrengende Geistesbeschäftigung

Майор (задумчиво). Sehr gut Was alles die Leute

Фельдфебель. Так точно, герр майор.

Майор (лейтенанту). Werde die Sache anschauen. Pack das ein und gehma!

Лейтенант (уходит с майором; фельдфебелю). Завтра посылать за этот игра.

Полночь. В офицерской казарме слабо светятся два тщательно задрапированных окна. Оттуда слышны приглушенные звуки мандолины и мужское пение, нарушающие тишину. Пять темных окон, а дальше еще одно ярко освещенное окно, открытое настежь. У окна сидит старый майор в одной нижней рубашке. На столе перед ним фляга вина и бутылка кисибельской минеральной воды. Майор курит трубку. Он сидит не двигаясь. Ноги закутаны попоной. Левой рукой он подпирает голову, правой передвигает чтото по столу.

Вдоль садовой ограды медленно проходит темная фигура. Часовой. Пишвейц. Он тяжело переставляет ноги в горных ботинках. Правой рукой придерживает ремень винтовки. Время от времени бросает взгляд на освещенное окно. Останавливается, долго смотрит на майора. Вполголоса бормочет себе под нос: «Ежели бы ты сложил два треугольника наискосок друг к другу С краю приставил бы квадратики, а посередке поместил бы эту епископскую шапку Палочку пристроил бы заместо хвоста, и была бы коза готова. По-другому ничего не выйдет, вот те бог, хоть сиди, дед, до утра»

Два часа ночи. Шаги. Разговор.

Женский голос: Also gute Nacht, Herr Leutnant Auf Wiedersehen!..До скорой встречи

Стук захлопывающейся двери. Тишина. Два окна гаснут. Крайнее, майорово окно продолжает светиться.

Пишвейц лежит в караулке. Не может уснуть. Ворочается с боку на бок. Думает.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке