Оглянувшись на женщин на дальнем от неё краю деревни, которые нарочно глядели в другую сторону, она быстро зашла за хижину и скрылась в джунглях.
* * *
На высоте 55 четверо морских пехотинцев выпрыгнули из вертолёта, который доставил их из Чулая, прошли в свободную каркасную палатку на краю лагеря и опустили на пол свои вещмешки. Лейтенант из отделения разведки дожидался их у палаткиобтянутого брезентом сооружения из фанеры и сосновых досок, с большими сетчатыми окнами и дверьми. Он представился капитану Лэнду.
Как тут у вас, лейтенант? весело спросил Лэнд, вытащив из кармана брюк носовой платок и начав обтирать им потное лицо.
Когда вы с вашими людьми сможете приступить к делу?
Да хоть сейчасобустроимся, койки заправим, и я точно вам скажу.
Как соберётесь на охоту на Чарлизайдите ко мне, как бы между делом бросил лейтенант. Дам вам пару наводок, ну а потом и мне ваши данные не помешают.
Так и сделаю. Что скажете о здешних местах?
Тут один из самых неспокойных районов, ответил молодой офицер. Он вытащил из набедренного кармана и развернул обёрнутую плёнкой карту. К западу от насхребет Чарли-Ридж и Счастливая долина. Сразу за нами с югаАнхоа, а вон тамДодж-Сити. Севернее у нас Слоновья долина, а вот здесь, за речкойОклахомская территория, чисто индейская страна, гуки там кишмя кишат.
Можете засесть на четвёртом отроге высоты, вон за той хибарой, сказал он, указывая на рисовые поля, кусты и джунгли, на которые открывался вид из небольшого блиндажа, расположенного в нескольких футах от сетчатой задней двери палатки. Там хоть наугад стреляйи то убьёте или раните больше Ви-си, чем можно их найти у Чулая. Раз любите охотиться на Чарли, попали куда надотам он и обитает.
Ребята из тех, кто давно отдыхает на этом курорте, говорят, что Чарли по ночам развлекает наших бойцов особыми концертами. Местная дамочка-зверюга из Ви-си, которую мы прозвали Апачкой, очень уж любит заполучить в свои ручонки кого-нибудь из наших и заставить его попеть погромче для бойцов на высоте. Я сам пока такого не слышал, но думаю, со временем и нас порадуют такими серенадами. А вот рассказать кое о чём могу.
Лэнд взглянул на своих снайперов, рассевшихся на деревянных кроватях, расставленных вдоль стенки их нового дома: «Вам интересно?»
Морпехи дружно кивнули, и Лэнд с лейтенантом уселись рядом с ними. Разведчик приступил к рассказу.
«Сдаётся мне, у бабы этой нелады с мужиками по части сексаона их ненавидит. Мужика кромсать она может ночь напролётпросто чтобы послушать, как он орёт, и всякий раз придумывает нечто новенькое по части пыток, и всё это никак не радует тех, кто ходит в патрули. Вот, напримерговорят, несколько недель назад был тут один гражданский спец, начал шляться где попало, Ви-си его и утащили. Она скорей всего решила, что он шпиён из ЦРУ. Может, так оно и было, не знаю. Но вот захотелось ей узнать, какой такой секретной хернёй тут занимаются шпиёны, и всё тут.
В общем, порезала она его чуток, но без толкутолько орёт, и больше ничего. И тут её осенилозаслала она пару ребят на помойку, чтоб наловили крысну, знаете, здоровенные такие тварикошку запросто загрызут, а на людей нападают, если близко подойдут.
Приказала она раздеть беднягу догола и привязать к бамбуковой раме, чтоб и дёрнуться не мог. Берёт она большую соломенную корзину, надевает ему на голову, а дно у шеи стягивает.
Приходят её подручные, приносят полдюжины здоровенных крыс, опускают их в корзину, и крышку тоже зашивают.
Не знаю, сколько времени он мучился, но когда патруль его нашёл, от головы остались только волосы да кости, а в корзине две дырки дюйма два диаметромкрысы прогрызли, когда вылезали.
Лэнд посмотрел на лейтенанта и покачал головой. Хэткок зябко повёл плечами и сказал: «Сэр, эту Апачку надо в плане первым пунктом прописать».
Хэткок, она уже на первом месте, бросил Лэнд. Сколько морпехов она замучила?
Лейтенант нахмурился: «Точного числа не назову, Шкипер. Знаю только, что больше дюжины за последние три месяца. Она и с бойцами АРВ то же самое творит. Привяжет к дереву и кожу заживо сдирает. Страшно тут из-за неё».
Ладно, сказал Лэнд, попробуем в ближайшие недели и мы её напугать. На крюк бы её да рыбам на корм.
Да кто же этого не хочет? И вы, и морпехи, которым довелось снимать с деревьев убитых ею друзей.
Хэткок сидел, уставившись сквозь сетчатые окна хибары на крыши хижин, разбросанных по краям рисовых полей, на изумрудные джунгли и дикие заросли за ними.
* * *
Тонкая струйка белёсого дыма выползала из-под земли через узкую дыру, запяртанную в зарослях терновника к северо-западу от высоты 55. Дым шёл от кухонных печей. Кухня эта была частью системы туннелей, где располагался штаб роты, в состав которой входил вьетконговский взвод снайперов, охотившихся на морпехов с высоты 55. В подземный комплекс входили бункер с боеприпасами, три спальных отсека, комната для совещаний и, наконец, пост наблюдения, который располагался подальше от основных туннелей и отсеков, соединяясь с ними узким лазом.
* * *
Над кухней проходила другая сеть туннелей, она была заминирована и предназначалась специально для патрулей морской пехоты или АРВ, которые могли их обнаружить. Неглубоко под землёй, далеко от того места, где белёсый дымок уносился ветром, растворяясь в утренней дымке, у керосиновой лампы сидела женщина. Она наносила отметки на карту, разложенную на грубом столе из шершавых сосновых досок от патронных ящиков. По другую сторону стола сидели двое мужчин. Они смотрели, как она водит указательным пальцем по страницам блокнотика, время от времени делая надписи на карте.
А за рисовыми полями и зарослями, лежавшими между вьетконговским штабом и лагерем морской пехоты на высоте 55, шестеро морпехов в камуфляжном обмундировании и панамах на головах грузились в зелёный двухмоторный вертолёт, который должен был доставить их и две стрелковые роты 26-го полка на позицию на другой высоте. Им предстояло обосноваться там и трое суток прочёсывать обширную пойму широкой мутной реки. Снайперы под началом капитана Лэнда должны были прикрывать бойцов с флангов, расположившись на покрытом рисовыми полями и высокой травой песчаном выступе, который широкой дугой огибала река. С этой позиции они могли держать под прицелом обширный участок, поросший высокой травой и низким подлеском.
Когда снайперы повыпрыгивали из ревущего вертолёта, к ним подошёл высокий худой майор.
Капитан Лэнд?
Так точно, сэр.
Пойдёмте со мной. По дороге расскажете, как думаете действовать.
Сержант Карлос Хэткок, комендор-сержант Джеймс Уилсон, младший капрал Джон Бэрк, штаб-сержант Чарльз Робертс и мастер-сержант Дональд Райнке проследовали за Лэндом с майором на дальний склон высоты, где стояла стандартная палатка под маскировочной сетью, сквозь которую пробивались антенны, словно побеги из-под земли. Палатку трепал восточный бриз. Войдя в неё, они увидели большую карту, обтянутую плёнкой и закреплённую на листе фанеры четыре на восемь футов.
Лэнд подошёл к карте и указал на излучину: «На этом участке мы организуем три позиции снайперских пар и сможем держать под прицелом равнину по ту сторону реки. Вот этот бугор за чекамипункт сбора».
Майор одобрительно кивнул, пятеро снайперов с Лэндом во главе начали изучать выявленные позиции противника, отмеченные на карте красным карандашом. Судя по этим отметкам, места сосредоточения крупных сил Ви-си располагались за рекой на холмах, доминирующих над равнинойв основных секторах обстрела снайперов.
Когда шестеро морпехов вышли из шумной палатки, Хэткок обратился к капитану: «Сэр, судя по всему, там чудное место для охоты».
Может быть, Хэткок, очень даже может быть.
Как думаетеможет, косоглазые попытаются пройти именно там? Там совсем неглубоко.
Нет. Но вполне может быть, что кто-нибудь попробует пройти по равнине, чтобы подобраться сзади. Вот чего надо боятьсяна этих высотках косоглазых много. Если они засекут наши позиции и пойдут на нас, мало не покажется. У нас ведь всего одна возвышенность, тот самый бугорок в пять футов за чекамималовато. Не пропустите моего сигнала. Сделаете что-нибудь не такнам конец.