Ульяна Громова - Дело всей жизни. Книга вторая стр 16.

Шрифт
Фон

Смотрел на себя будто издалека и со стороны: башня посреди апокалипсиса как последний оплот жизни, светлый квадрат окна почти на самом верхнем этаже и маленькая фигура человека с расставленными, словно в качку на корабле, ногами и опущенными вдоль тела рукамив одной позе смирение с судьбой и упорное желание выстоять.

Да, наверное, это обо мне.

Биокамин я все-таки зажёг. Поставил рядом тарелку с кусочками горького шоколада и кешью. Устроился в длинном кресле, укрыл ноги пледом и открыл ноутбуксамое время поработать над своими проектами и полистать американскую прессу.

Вбил в Yahoo свое имя, пробежался по заголовкам, открыл и перед глазами всё поплыло, когда на первой полосе увидел «Интервью из первых уст: как Никита Соломат девственность купил».

«И снова пикантная история в семье конгрессмена Германа Соломата. На этот раз стали известны подробности о его погибшем сыне Никите. Из первых уст интервью по телефону с девушкой в синем, незадолго до своей смерти представленной погибшим миллиардером светской тусовке»

Я читал исповедь Несси и отказывался верить. Всё от первого секса до взорвавшегося «Голубя». Как она берегла девственность, чтобы продать подороже, как подцепила в кафе миллиардера Никиту Соломата

В памяти восстало всё: как она отдалась в туалете, спокойно поехала со мной, снесла моё насилие, как безоговорочно взяла и «Центурион», и документы на дом Всё теперь стало понятно. Я просто идиот, который попался на старый, как мир, трюк меркантильной девицы.

Редко кому выпадает удача узнать истинные лица

Дочитать не смогменя душил горький истеричный хохот, сдавивший горло как строгий ошейник, глаза словно заволокло пеленойя перестал видеть и не сразу понял, что это слёзы. Мне казалось, я схожу с умато хохочу, то плачу. Тело словно отказалоя не мог подняться с кресла, чтобы разнести всё вокруг в крошево и выключить свет.

Выключить себя. Чтобы маленькая фигурка в светлом квадрате окна погасла.

Нет больше яркого квадрата в неприступной крепости посреди бушующей стихии жизни. Есть хаос и крушение. Не было больше смысла и желания зачеркивать красными крестиками дни до возвращения в Нью-Йорк, я пометил имнеоновым и жирнымнаши отношения с Несси.

Глава 7

США, Нью-Йорк

Джейкоб

 Значит, так выглядит «заставить его жить на полную катушку, а потом отобрать всё и сразу»?  с сомнением, пристально глядя мне в глаза, со скрытой претензией спросил Рассел.

 Всё будет как должно быть. Я не сделаю больше того, что он сможет мне простить,  похлопал друга по плечу.  Нужно позвонить, а тебе самое время поддержать нашего малыша.

 Прффр,  выдал возмущенно врач, вызывая у меня улыбкуправильная реакция сформирована, нужно потихоньку убирать костыли Ника, он слишком навалился на них своим немалым во всех смыслах весом, просто подмял под себя и не желает жить сам. Отобрать подпорки просто, непросто научить без них ходить.  А что с Несси?  нахмурился тревожно.  Нельзя рисковать

 ПриоритетНик. Ему не нужна мамочка.

 Слышал уже. Распечатываешь рецидив?

 Тебе лучше не знать.

 Страшный ты человек, Джейкоб Карриган,  покачал головой Расс.  Не могу даже предположить, что ещё ты попросишь меня сделать.

 У меня все ходы расписаны.

 Ник давно знаком и потому предсказуем, но Несси Её гормоны и вся эта ситуацияснова усомнился во мне друг, и его нельзя в этом винитьзнание моих методов психокоррекции могли его шокировать.

 Она помчится домой,  ответил на его попытку предвосхитить события.

Примечания

1

В философии слово «сингулярность» обозначает неповторимость чего-либосущества, события, явления.

2

Спидкубертак называют людей которые собирают кубик Рубика на скорость.

3

Во́мероназа́льный о́рган (ВНО, вомер)отдельный рецепторный орган, связан напрямую с зонами гипоталамуса, участвующими в регуляции сексуальное поведение и выработки сексуальных гормонов.

4

Перевод: «Вы только что набрали номер, который не используется. Пожалуйста, проверьте ваш каталог или наберите 0 для помощи».

5

Перевод «Шлюха, работающая ртом ради богатства».

6

Переводчастный предприниматель.

7

Кобблеры восходят, по-видимому, к началу XIX столетия. Говорят, что они получили своё название от маленьких «cobbles», то есть «камешков» льда, которые входят в их рецепт.

8

Джулепыохлаждённые смешанные напитки, состоящие из алкогольных напитков, сиропов, соков и побегов свежей мяты.

9

Смэши, вероятно, появились в Америке в середине XIX столетия. Как известно, рецепты смэшей с джином, бренди и виски приводятся в первом сборнике коктейлей Джерри Томаса, изданном в 1862 году. Смэш представляет собой вариацию джулепа с менее выраженным мятным вкусом.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3