Большая часть музыкантов продолжала ни о чём не догадываться. Точнее, только мнительный и дотошный Бернард что-то подозревал, но, поскольку, ему никто и ничего не объяснял, он не мог понять что именно его смущает и тревожит? Но, как оказалось, чуйка младшего Жаккара не подвела
Pourquoi êtes-vous si cherchez là-bas? (Ты чего так туда смотришь?) наконец-то снизойдя до брата, спросил Матис.
À mon avis, nous sommes maintenant un endroit où aller (По-моему, мы сейчас куда-то пойдём) ответил Бернард, не сводя глаз с одевающихся Тони, Клавы и Насти и Андрея, который делал зарядку, махал руками и ногами, чтобы разогнать кровь.
Vous faites quoi? (Ты совсем того?) рассмеялся Матис. Où allons-nous? (Куда мы пойдём?) он показал пальцем в окно, за которым кроме снега ничего не было видно. Nous ne sommes pas venus à ce quel est son nom? (Мы же ещё не приехали в этот как его там?) он посмотрел на товарищей, ища помощи.
Novokuznetsk, (Новокузнецк), помог другу Чарльз.
Exactement! (Именно!) старший Жаккар щёлкнул пальцами. Novokuznetsk quel nom étrange (Новокузнецк какое странное название) он поморщился.
Il est la Russie, (Это же Россия), пожал плечами Тибо. Beaucoup de choses peuvent être inhabituel pour nous. (Здесь многое может быть непривычно для нас).
De plus, (Как хорошо), расплывшись в широкой улыбке и сладко потянувшись, ответил Матис, nous ne resterons pas ici (что мы здесь не задержимся)
Может быть, объяснишь своим, что мы уходим? спросила у переводчика Клава, косясь на ничего не подозревающих французов.
Андрей кивнул и направился к «своим», что-то долго и, по возможности, осторожно им объясняя, безбожно привирая и спихивая всё на бедного месье Фаша продюсера группы, который спал у себя дома и не подозревал, в какую ж попали его подопечные.
Объяснил, сказал Андрей, вернувшись к девушкам, которые уже полностью собрались и теперь наблюдали за тем, как Константин, периодически дыша на мёрзнущие руки, выгружал их багаж.
Французы неспешно одевались. Особенно медлил Бернард, который никак не мог определиться, на какой бок ему повязывать шарфик. За то время, пока младший Жаккар красовался перед зеркалом, старший успел «устать» и снова завалился в кресло, доставая телефон и включая одну из игрушек-гонок, которые очень любил.
Словив очередной недобрый взгляд дам, Андрей кивнул им и направился к французам, осторожно торопя их. Очередное враньё про «интереснейший русский отдых» заинтересовало Тибо, Чарльза и Матиса, а Бернарда, который так и не определился со своим шарфиком, просто вытолкнули за дверь.
Ce nest pas moi! (Так нельзя со мной!) завопил младший Жаккар. Je suis malade! Et je ne peux pas chanter! Jai une voix (Я же заболею! И петь не смогу! У меня же голос)
Et vous la bouche ouverte et moins malade, (А ты рот меньше открывай и не заболеешь), ответил Матис и мерзко так улыбнулся, уцепляясь за молнию на куртке брата и застёгивая её до носа.
Moron! (Придурок!) возмутился младший, снова открывая лицо.
Правда, через несколько секунд парень передумал и уже добровольно застегнулся по самые глаза. А ещё через несколько секунд пожалел о своём поведении и Матис, потому что он, идя слишком самонадеянно и не смотря под ноги, упал лицом и всей тушкой в снег, чем вызвал бурную реакцию смеха со стороны друзей.
Француза подняли, отряхнули и пошли дальше. Музыканты всё время переговаривались о чём-то, идея «русского отдыха» им пока что нравилась. Только Бернард молчал и голос берёг, и идея эта, в отличие от остальных, ему не нравилась. Он всегда славился хорошей интуицией вот только кроме него этого никто не признавал. Переводчик Андрей тоже весело болтал с подопечными, про себя радуясь тому, что они так легко поверили в тот бред, что он им наплёл. А попутно парень уже планировал, как с криком: «Я ухожу!» швырнёт заявление об увольнении в лицо нанимателя.