Руководитель Департамента стран Африки Ингмар Альберг, встав из-за громоздкого, как корабль, письменного стола, радушно улыбаясь, шагнул Харальду навстречу:
Рад видеть тебя живым и здоровым, дружище. Он обнял Харальда за плечи. Альберг происходил из рода потомственных лесорубов, поэтому сила его объятий была ощутимой. Руководство министерства оценило твою деятельность в Судане, Харальд. Ты высоко держал шведский флаг. Особеннов Дарфуре. Продемонстрировал всему миру, как надо заботиться о беженцах, что значит реально помогать им. Спас от гибели, наверное, тысячи людей.
Я был там не один.
Но ты был одним из лучших в международной дипломатической и гуманитарной команде. Благодаря этому авторитет Швеции как страны, которую по-настоящему заботят проблемы в самых далеких уголках планеты, вырос еще больше. Об этом мне говорили даже в парламенте.
Спасибо
Мы все, конечно, понимали, как ты устал. Но заменить тебя было некем. Особенно в тот момент, когда в Дарфуре начались вооруженные стычки.
Я это понял, вздохнул Харальд и невольно провел рукой по обожженному суданским солнцем лицу.
Нам и здесь было нелегко, со значением произнес Ингмар Альберг. Ты же понимаешь, сколько подводных камней и течений приходится преодолевать, чтобы организовывать реальную гуманитарную помощь Африке. Он улыбнулся: Что же касается тебя, то мы решили отправить тебя в тихое, по-настоящему спокойное, а главное, прохладное место, где ты сумеешь, наконец, отдохнуть от палящего суданского солнца. Ты поедешь первым секретарем нашего посольства в Дании. Альберг улыбнулся: Этосамая прохладная страна на Балтике. Даже сегодня, например, температура воздуха в Копенгагенеровно двадцать градусов.
Двадцать градусов? Хаммаршельд даже растерялся. Господи, да это действительно прохладно!
Ну вот, просиял довольный Альберг, я рад, что тебе нравится твое новое назначение. Он потрепал Харальда по плечу: Поверь, мы все здесь очень переживали за тебя, когда ты был там, в Судане. Мы гордились тобойты проявил себя молодцом. Надеюсь, тебе будет хорошо в Дании. И ты там по-настоящему отдохнешь и придешь в себя. Он внимательно посмотрел на Харальда: Когда ты сможешь выехать в Копенгаген?
Харальд неожиданно смутился. Отведя глаза, он еле слышно пробормотал:
Я готов поехать хоть завтра. Но мне хотелось бы сначала узнать, поедет ли со мной Астрид.
Ингмар Альберг потер сильный, словно вырубленный из цельного куска гранита подбородок, доставшийся ему в наследство от его предков-викингов:
Ты имеешь в виду Астрид Валленберг?
Харальд кивнул.
Ингмар Альберг через весь стол перегнулся к нему. При этом на пол слетел последний доклад парламентской комиссии по Кипру, но Альберг не обратил на это внимания:
Харальд, ты хочешь узнать, поедет ли Астрид с тобой в Копенгаген, но сам говоришь об этом без всякой радости. Ты уверен, что она действительно нужна тебе? Он не сводил с лица Хаммаршельда пристального взгляда. И в Копенгагене, и вообще?
Харальд смутился.
Ингмар, я думал о ней все время, что был в Судане. И теперь, когда я, наконец, в Стокгольме, я просто не могу уехать, не объяснившись с ней.
Значит, ты все-таки ее любишь? нахмурился Альберг.
Выходит, люблю, с вызовом ответил Харальд.
В просторном кабинете Альберга воцарилась тишина. Пружинисто поднявшись из-за стола, начальник африканского департамента подошел к окну. Его взгляд скользнул по серебрящейся водной глади залива Сальтшен, рассеянно задержался на громадном комплексе зданий Университета, который казался одним огромным гранитным уступом. Прищурившись, Альберг бросил через плечо:
Насколько я понимаю, ее сейчас нет в Стокгольме.
Харальд опустил голову:
Она в Швейцарии. Астрид с самого начала не захотела ехать со мной в Судан. А через полгода ей предложили поработать в Представительстве Швеции при Европейском отделении ООН в Женеве. И теперь она там.
И что же ты собираешься делать?
Не знаю, с затаенной болью произнес Харальд Хаммаршельд.
Послушай, ХаральдАльберг тяжело посмотрел на него. А может, тебе лучше было бы все-таки забыть о ней? Но, наткнувшись на полный страдания взгляд Харальда, он осекся, а потом решительно покачал головой: Ладно, друзья для того и существуют, чтобы выручать в тяжелых ситуациях. Попробуем сделать так, чтобы Астрид оказалась здесь, в Стокгольме. Он снял трубку телефона и быстро набрал номер своего коллеги, директора Департамента международных организаций.
Карл, у тебя в Женеве работает одна сотрудница, Астрид Валленберг. Ты не мог бы вызвать ее сюда на пару-тройку дней? Что значит сложно? Ах ты, бюрократ чертов! Придумай что-нибудь, это очень важно. Ничего не приходит в голову? А как насчет того, чтобы, например, отправить ее сопровождать дипломатическую почту? Кто-то ведь должен возить ее, в конце концов? Так пусть на этот раз это будет она. Альберг послушал своего собеседника еще несколько мгновений, а потом раздраженно бросил: Карл, ей-Богу, я бы не стал беспокоить тебя, если бы это действительно не было важно. Ты считаешь, что это невозможно? Ну хорошо, когда-нибудь я точно так же отвечу на твою просьбу
Он швырнул трубку на рычаг и всем корпусом повернулся к Харальду:
Я сделал все, что мог. Но ты сам видишьАльберг помолчал и осторожно взглянул на Хаммаршельда: Значит, твой отъезд в Копенгаген откладывается?
Я должен увидеть ее, еле слышно прошептал Хаммаршельд.
Альберг некоторое время молчал. Потом, с трудом сдерживая себя, деланно спокойным голосом заговорил:
Ну что ж, тогда
На его столе громко затрезвонил телефон. Директор Департамента схватил трубку, не очень-то вежливо рявкнув:
Да!
Мгновение спустя его лицо просветлело. Улыбаясь, он повернулся к Харальду:
Тебе кто-нибудь говорил, что ты родился в рубашке?
Не понимаюудивился Хаммаршельд
Она приезжает в Стокгольм завтра. Карл Нордстедт все уладил. Альберг пристально посмотрел на Харальда и, понизив голос, проговорил:
Остальное зависит от тебя.
Харальд Хаммаршельд бросил нервный взгляд на часы. Где же все-таки лучше купить цветыпрямо здесь или уже в аэропорту? "А вдруг в аэропорту их раскупят, пронеслось у него в голове. И что тогда?"
Он резко бросил машину к обочине. Водители, следовавшие сзади, возмущенно загуделисвоим маневром он едва не создал аварийную ситуацию.
Извините, обращаясь неизвестно к кому, пробормотал Харальд и выскочил из машины.
Через минуту он вернулся к своему синему "Вольво" и бережно положил на заднее сиденье огромный букет роз. Они немедленно заполнили салон автомобиля своим сильным ароматом и, когда Харальд подъехал к зданию столичного аэропорта "Арланда", у него даже немного кружилась голова. Хотя, может быть, это было все-таки от волнения?
Протиснувшись к гигантскому электронному табло, он отыскал взглядом рейс "SAS" из Женевы. Самолет должен был приземлиться буквально через пару минут. Слава Богу, он не опоздал
В ожидании Астрид Харальд принялся мерить шагами зал ожидания прилета. Он был полон людьми, возбужденными, торопящимися. Лавируя сквозь эту толпу, прибывшие пассажиры пытались протолкнуть к выходу свои тяжело груженые тележки с багажом. Но Харальд словно не видел всего этого. Он думал только об Астрид. Зал ожидания, аэропорт, да и весь мир перестали существовать для него. Сжимая в руках цветы, он смотрел в одну точкуна отделанный сверкающим белизной мрамором проход, из которого она должна была появиться.
По проходу густой толпой двигались смуглые бородатые мужчины в сикхских тюрбанах, женщины в ярких саривидимо, прилетел рейс из Индии. Но где же она? И вдруг Харальд увидел ее. В строгом светлом костюме, с черным чемоданчиком в руке, высокая, светловолосая и синеглазая, как и сам Харальд, Астрид стремительно шла по проходу, глядя прямо перед собой.
Сердце Харальда на миг замерлои тут же бешено заколотилось.
Астрид! закричал он и бросился к ней.
Женщина остановилась, их глаза встретились.
Что ты здесь делаешь? голос Астрид Валленберг звучал строго.
Пришел встретить тебя. С приездом, Астрид! Он протянул ей цветы.