Все теперь знали, кто из двух близняшек кто. И все уставились на меня. На уродливую двойняшку в незаслуженной короне.
Саммер, дорогая, послышался дрожащий голос моей матери, какую чудесную вещь ты сделала для своей сестры!
Я потеряла дар речи. Сорвала с себя ленту, с размаху нахлобучила тиару на голову сестры. А потом сорвалась с места и со всех ног побежала туда, куда мне отчаянно хотелось попасть весь день. К океану.
Глава 6Заговор
Таращусь на живот беременной Саммер. Все кончено. Мечта умерла.
Мои глаза полны слез, и я старательно изображаю, будто плачу от радости. Может, Саммер на это купится. Когда ты добрый человек, то думаешь, что и все кругом тоже добрые.
Дело даже не в деньгах. Потеря ста миллионов долларов, которых у меня никогда не было, пока не ощущается реальной. То, о чем я сейчас думаю, это тот конкурс.
Летиция Букингем расплакалась, когда стала второй после Саммер, и я тогда подумала: ты вообще в своем уме, подруга? Что за дурой надо быть, чтобы мечтать обойти мою сестру? И все-таки, вот вам я сама, девять лет спустякуда бо́льшая дура. Пусть даже моя сестра замужемзамужем за человеком, которому нравится быть отцом, и пусть даже мой собственный брак окончательно развалился, я все еще верила, что все у меня срастется, что деньги в итоге окажутся в моих руках.
Примечания
1
Хотя городок Уэйкфилд и одноименная река по соседству с ним в Австралии действительно есть (на самом юге), в данном случае городок вымышленный. Автор поместила его в жаркой северной части штата Квинсленд, на восточном побережье Австралии. (Здесь и далееприм. пер.)
2
Читателей, незнакомых с морскими и яхтенными терминами, отсылаем к глоссарию в конце книги; в тексте таких терминов довольно много.
3
Наверное, стоит напомнить, что Австралия расположена в Южном полушарии, и наши весенние и летние месяцы там соответственно осенние и зимние.
4
Айрис (англ. Iris) ирис; Роуз (Rose) роза; Саммер (Summer) лето.
5
«Осси» (англ. Aussie) австралиец, обычно белый и гордящийся тем, что он коренной австралиец (невзирая на тот факт, что основу белого населения Австралии составляют потомки английских каторжников).
6
«Биллабонг»австралийский бренд одежды и снаряжения для активного отдыха и занятия серфингом и сноубордингом, представленный одноименной сетью спортивных магазинов.
7
Тук-туктрехколесный мотороллер, использующийся в Таиланде в качестве такси, легкого грузовичка и пр.
8
Южные Альпыобщее название горной цепи, протянувшейся вдоль западного побережья острова Южный в Новой Зеландии.
9
Андаманское мореполузамкнутое море Индийского океана, между полуостровами Индокитай и Малакка на востоке, островом Суматра на юге и Андаманскими и Никобарскими островами (которыми оно отделяется от Бенгальского залива) на западе.
10
Бат (тайский бат) официальная валюта Королевства Таиланд.
11
«Ганг гари кай»цыпленок с пастой из желтого карри и картофелем.
12
Куинстаунгород на берегу озера Вакатипу на Южном острове Новой Зеландии, окруженный горами Южные Альпы.
13
60 футовчуть больше 18 м.
14
Имя Вирджиния означает «невинность», «девственность», «чистота».