Да ведь он настраивает Парламент против его величества!
Ну конечно! В том-то и состоит ловкость!
Он же толкает англичан к войне!
Вот именно, потому что мир был бы для него губителен.
Это не талант, герцог.
Что же это, графиня?
Это государственная измена.
Когда государственная измена имеет успех, графиня, это талант, как мне кажется, и немалый.
Ну, раз так, герцог, я знаю еще кое-кого, кто не менее ловок, чем де Шуазель.
Неужели?
По части парламентов, по крайней мере.
Это главный вопрос.
Да, потому что это лицо причастно к возмущению Парламента.
Вы меня заинтриговали, графиня.
Вы не знаете, о ком я говорю, герцог?
Нет, признаться
А ведь он член вашей семьи.
Неужели у меня в семье есть талантливый человек? Вы изволите говорить о моем дяде кардинале, графиня?
Нет, я говорю о вашем племяннике, герцоге д'Эгийоне.
Ах, герцог д'Эгийон! Да, верно, это он дал ход делу ла Шалоте. По правде сказать, он очень милый мальчик. Он в этом деле славно потрудился. Клянусь честью, графиня, вот тот человек, которым умной женщине следовало бы дорожить.
Видите ли, герцог, отвечала графиня, я даже незнакома с вашим.., племянником.
Неужели вы его не знаете?
Нет, я его никогда не видела.
Бедный малый! Ну да, действительно, с тех пор, как вы пришли к власти, он неотлучно жил в Англии. Пусть поостережется, когда увидит вас, он отвык от солнца.
Как среди всех этих мантий оказался человек его ума и его происхождения?
Он взялся их взбудоражить за неимением лучшего. Понимаете ли, графиня, каждый старается получить удовольствие, где только можно, а в Англии удовольствий немного. До чего же он предприимчивый человек! Какой это был бы слуга королю, буде на то желание его величества! Уж при нем с дерзостью Парламента было бы покончено. Он истинный Ришелье, графиня. Так позвольте мне
Что?
Позвольте мне представить его вам тотчас по прибытии.
Он разве должен скоро быть в Париже?
Ах, графиня, кто может это знать? Возможно, он еще лет пять пробудет в своей Англии, как говорит шельма Вольтер! Может, он в дороге? А что, если он в двухстах милях отсюда? Может быть, он уже у городских ворот!
Маршал пристально изучал по лицу молодой женщины, какое действие на нее производят его слова.
Она на мгновение задумалась и продолжала:
Давайте вернемся к тому, на чем мы остановились.
Как вам будет угодно, графиня.
А на чем мы остановились?
На том, что его величеству было очень хорошо в Трианоне в обществе де Шуазеля.
Да, и мы говорили о том, как бы от этого Шуазеля избавиться.
То есть об этом говорили вы, графиня.
Как! воскликнула фаворитка. Я так хочу, чтобы он ушел со своего поста, что рискую умереть, если этого не произойдет, а вы.., неужели вы мне в этом хоть немного не поможете, дорогой герцог?
Ото! проговорил Ришелье, важничая. Вот что политики называют предложением.
Принимайте мои слова, как вам будет угодно, называйте их, как хотите, но отвечайте решительно.
Ах, какое недостойное наречие в устах такой милой и приятной женщины!
По-вашему, это ответ, герцог?
Не совсем. Я назвал бы это подготовкой к ответу.
Вы готовы?
Подождите же!
Вы колеблетесь, герцог?
Нисколько.
Так я вас слушаю.
Как вы относитесь к притчам?
Должна сказать, что они устарели.
Ну и что же? Солнце тоже старо, а мы ничего лучше не придумали.
Ну, пусть будет притча. Только чтобы все было прозрачно!
Как хрусталь!
Ну, говорите.
Вы готовы меня слушать, прекрасная дама?
Я вас слушаю.
Представьте, графиня.., вы знаете, в притчах принято взывать к воображению.
О Господи, до чего же вы утомительны, герцог!
Вы не верите ни одному своему слову, графиня, потому что слушаете меня с особым вниманием.
Пусть так, я была не права.
Итак, представьте, что вы гуляете в прекрасном саду Люсьенн и видите восхитительную сливу, одну из тех ренклодов, которые вы так любите, потому что они своим пурпурно-алым цветом напоминают вас.
Продолжайте, господин льстец.
Вы видите, как я уже сказал, одну из таких слив на самом верху дерева. Что вы будете делать, графиня?
Я стану трясти дерево, черт побери!
А если это бесполезно? Дерево толстое, неискоренимое, как вы изволили выразиться. И вот скоро вы замечаете, что оно даже не пошатнулось, а вы уже поцарапали об его кору свои прелестные ручки. Тогда вы повертываете голову так восхитительно, как умеете лишь вы да цветы, и восклицаете: «Боже мой! Как бы мне хотелось, чтобы эта слива упала на землю!» И при этом вы чувствуете такую досаду!..
Это очень натурально, герцог.
Не стану с вами спорить.
Продолжайте, дорогой герцог, мне безумно интересна ваша притча.
И вот, обернувшись, вы замечаете своего друга герцога де Ришелье, в задумчивости гуляющего в саду.
О чем же он думает?
Что за вопрос, черт возьми! О вас! Вы к нему обращаетесь своим восхитительным нежным голоском: «Ах, герцог! Герцог!»
Превосходно!
«Вы мужчина. Вы сильный. Вы брали Маон. Встряхните это чертово дерево, чтобы упала проклятая слива» Все верно, графиня, а?
Совершенно верно, герцог. Я говорила об этом едва слышно, а вы во весь голос. Так что вы ответили?
Я ответил
Да.
Я ответил так: «Как вы решительны! Ничего не скажешь! Но посмотрите, какое толстое дерево, какие шероховатые ветви; я тоже дорожу своими руками, хоть и старше вас лет на пятьдесят.
А-а, прекрасно, прекрасно! проговорила графиня. Понимаю
Тогда продолжайте притчу: что вы отвечаете?
Я вам говорю.
Своим нежным голоском?
Разумеется.
Говорите, говорите.
Я вам говорю: «Милый маршал! Взгляните на это дерево иначе. До сих пор вы были к нему равнодушны, потому что эта слива предназначалась не вам. А пусть и у вас будет такое же точно желание, дорогой маршал: давайте вместе страстно захотим ее съесть. Если вы как следует потрясете дерево, если слива упадет, то
То что же?
Мы съедим ее вместе.
Браво! воскликнул герцог, захлопав в ладоши.
Все верно?
Клянусь честью, графиня, вы прекрасно сумели закончить притчу Взяли меня за рога! Как говаривал мой славный батюшка, отлично состряпано!
Так вы согласны потрясти дерево?
Обеими руками и изо всех сил, графиня.
А слива в самом деле была ренклодом?
В этом я не совсем уверен, графиня.
Что же это?
Мне представляется, что на вершине этого дерева скорее висел портфель.
Значит, мы возьмем этот портфель на двоих.
Нет, этот портфель достанется мне одному. Не завидуйте мне, графиня; вместе с ним с этого дерева падает так много интересных вещей, что у вас будет богатейший выбор.
Ну что же, маршал, мы обо всем уговорились?
Мне достанется место де Шуазеля?
Да, если на то будет воля его величества.
А разве король не хочет всего того, чего желаете вы?
Вы сами видите, что нет, потому что он не желает отставки своего Шуазеля.
Я надеюсь, что король захочет вспомнить о своем старом товарище.
По оружию?
Да, о товарище по оружию. Самая большая опасность далеко не всегда подстерегает нас на войне, графиня.
Вы ничего не хотите попросить у меня для герцога д'Эгийона?
Признаться, нет! Этот чудак сумеет попросить об этом самолично.
Вы, кстати, тоже будете там. А теперь моя очередь.
Ваша очередь для чего?
Просить.
Отлично!
Что получу я?
Что пожелаете.
Я хочу получить все.
Разумно.
И получу?
Что за вопрос! Однако будете ли вы удовлетворены? Только ли об этом вы станете просить?
Об этом и еще кое о чем.
Говорите.
Вы знаете барона де Таверне?
Нас связывает сорокалетняя дружба.
У него есть сын?
И дочь.
Совершенно верно.
И что же?
Все Как все?
«Кое-что», которое я у вас прошу Я об этом попрошу вас в свое время.
Превосходно!
Мы уговорились, герцог.
Да, графиня.
Подписано?
Гораздо лучше: мы поклялись друг другу.
Ну так повалите это дерево.
У меня есть для этого средства.
Какие?
Мой племянник.
Кто еще?
Иезуиты.
Ах, ах!
Я на всякий случай и план приготовил, так, небольшой.
Можно с ним ознакомиться?
Увы, графиня,..
Да, да, вы правы.
Вы ведь знаете, что тайна
Залог успеха! Я заканчиваю вашу мысль.
Вы восхитительны!
Однако я тоже хочу попробовать потрясти дерево.
Очень хорошо! Потрясите, графиня, это не помешает.
И у меня есть средство.
..которое вы считаете прекрасным!
Я за него ручаюсь.
Что это за средство?
Скоро увидите, герцог, вернее
Что?
Нет, вы не увидите.
Столь изящно эти слова мог выговорить только такой прелестный ротик. Потерявшая было голову графиня вдруг словно опомнилась; она торопливо оправила атласные волны юбки, которые в целях дипломатии вздыбились, словно бушующее море.
Герцог был отчасти моряком и привык к капризам океана. Он от души рассмеялся, расцеловал графине ручки и угадал со свойственной ему проницательностью, что аудиенция окончена.
Когда вы начнете валить дерево, герцог? спросила графиня.
Завтра. А вы когда приметесь его трясти? В эту минуту со двора донесся шум подъехавшей кареты, и почти тотчас же раздались крики «Да здравствует король!»
А я, отвечала графиня, выглядывая в окно, я начну сию минуту!
Браво!
Идите по черной лестнице, герцог, и ждите во дворе. Через час получите мой ответ.
Глава 6.КРАЙНЕЕ СРЕДСТВО ЕГО ВЕЛИЧЕСТВА ЛЮДОВИКА XV
Король Людовик XV не был до такой степени благодушным, чтобы с ним можно было каждый день говорить о политике.
В самом деле, политика ему надоедала. В дурные минуты он отделывался с помощью веского довода, на который нечего было ответить:
«Да вся эта машинка будет крутиться, пока я жив!»
Когда обстоятельства благоприятствовали, окружающие старались ими воспользоваться. Однако монарх, как правило, наверстывал то, что терял в минуты хорошего расположения.
Графиня Дю Барри так хорошо знала короля, что, подобно рыбакам, изучившим море, никогда не пускалась в плавание, если ей не благоприятствовала погода.
Однако в то время, когда король приехал навестить ее в Люсьенн, он был в прекраснейшем расположении духа. Король был накануне не прав, он знал наверное, что его будут бранить. Значит, в этот день он был хорошей добычей.
Но как бы доверчива ни была дичь, на которую идет охота, у нее все-таки есть некоторый инстинкт самосохранения, и охотнику следует это иметь в виду. Впрочем, инстинкт ничего не значит, если охотник опытный!
Вот как взялась за дело графиня, имея в виду королевскую дичь, которую она собиралась заманить в свои сети.
Она была, как мы, кажется, уже говорили, в весьма смелом дезабилье вроде тех, в какие Буше одевает своих пастушек.
Вот только она была ненарумянена: король Людовик XV терпеть этого не мог.
Как только лакей доложил о его величестве, графиня набросилась на румяна и стала с остервенением натирать ими щеки.
Король еще из приемной увидал, чем занималась графиня.
Ах, злодейка! воскликнул он, входя. Она красится!
А-а, здравствуйте, сир, проговорила графиня, не отрывая от зеркала глаз и не прерывая своего занятия, даже после того, как король поцеловал ее в шейку.
Значит, вы меня не ждали, графиня? спросил король.
Почему, сир?
Ну, раз вы так пачкаете свое личико!..
Напротив, сир, я была уверена в том, что дня не пройдет, как я буду иметь честь увидеть ваше величество.
Как странно вы это говорите, графиня!
Вы находите?
Да. Вы серьезны, как господин Руссо, когда слушает свою музыку.
Вы правы, сир, я в самом деле должна сообщить вашему величеству нечто весьма серьезное.
Я вижу, к чему вы клоните, графиня.
Неужели?
Да, сейчас начнутся упреки.
Я упрекать вас? Да что вы, сир!.. И за что, скажите на милость?
За то, что я не пришел вчера вечером.
Сир! Справедливости ради согласитесь, что у меня нет намерения отбирать ваше величество.
Жанетта, ты сердишься.
Нисколько, сир, меня рассердили.
Послушайте, графиня: уверяю вас, что я не переставал о вас думать.
Да что вы?
И вчерашний вечер показался мне вечностью.
Вот как? Да ведь я, сир, по-моему, ни о чем вас не спрашивала. Ваше величество проводит свои вечера там, где ему нравится, это никого не касается.
Я был в своей семье, графиня, в семье.
Сир, я об этом даже не узнавала.
Почему?
Что значит почему? Согласитесь, что с моей стороны это было бы непристойно.
Так вы, значит, не сердитесь на меня за это? вскричал король. На что же вы сердитесь? Отвечайте мне по чести.
Я на вас не сержусь, сир.
Однако вы сказали, что вас кто-то рассердил?..
Да, меня рассердили, сир, это правда.
Чем же?
Тем, что я стала чем-то вроде крайнего средства.
Вы «крайнее средство»? Что вы говорите?
Да, да, я! Графиня Дю Барри! Милая Жанна, очаровательная Жанночка, соблазнительная Жаннетточка, как говорит ваше величество. Я крайнее средство.
В чем же это выражается?
А в том, что мой король, мой любовник бывает у меня тогда, когда госпожа де Шуазель и госпожа де Граммон им пресытились.
Ох, графиня!..
Клянусь честью, хотя бы я от этого проиграла, но я скажу откровенно, что у меня на сердце. Рассказывают, что госпожа де Граммон частенько вас подстерегала у входа в спальню. А я поступлю иначе, нежели благородная герцогиня. Я стану поджидать на выходе, и как только первый же Шуазель или первая Граммон попадется мне в руки Пусть поберегутся!
Графиня! Графиня!
Что же вы от меня хотите! Я дурно воспитана. Я любовница Блеза, прекрасная бурбонка, как вы знаете.
Графиня! Шуазели сумеют за себя отомстить.
Ну и что же? Лишь бы они мстили так же, как я.
Вас поднимут на смех.
Вы правы.
Ах!
У меня есть одно чудесное средство, и я хочу к нему прибегнуть.
Что вы задумали?.. с беспокойством спросил король.
Я просто-напросто удалюсь. Король пожал плечами.
Вы мне не верите, сир?
Признаюсь откровенно, нет.
Вы просто не даете себе труда поразмыслить. Вы путаете меня с другими.