- Это сильное заклинание. Должно быть, они очень хотели добраться до него, поскольку колдуну пришлось преодолеть немалые трудности.
- Ты же знаешь, что за человек был этот Греддер. Он мог приводить людей в раздражение, находясь от них в десяти лигах.
- Что правда, то правда.
- Однако Греддера больше нет. Теперь его череп украшает посох какого-нибудь мориндимского колдуна.
Гарион наклонился к деду.
- Что они имеют в виду, когда говорят о знаках? - прошептал он.
- Это предостережения, - ответил Белгарат. - Как правило, это воткнутые в землю папки с привязанными к ним костями или перьями птиц. Мориндимы не умеют читать, поэтому для них нельзя просто вывесить табличку с надписью.
На середину таверны вышел, волоча ноги, согбенный старый траппер в залатанной и лоснившейся от изношенности одежде. На его длинном лице застыло какое-то подобострастное выражение. Следом за ним появилась молодая недракская женщина в тяжелом халате из красного фетра, перехваченном в талии сверкающей цепочкой. Шея ее была обвязана веревкой, конец которой старый траппер крепко держал в руке. Несмотря на эту веревку, лицо молодой женщины было гордым, надменным, и взирала она на собравшихся в таверне мужчин с едва скрытым презрением. Встав в центре комнаты, старый траппер прочистил горло, чтобы привлечь внимание толпы, и громко объявил:
- У меня есть женщина для продажи.
Не меняя выражения лица, женщина плюнула в него.
- А сейчас ты увидишь, Велла, что это просто снизит твою цену, успокаивающим тоном сказал ей старик.
- Ты идиот, Тэшор, - ответила она. - Никто здесь не в состоянии заплатить за меня, и ты знаешь это. Почему ты не сделал так, как я тебе говорила, и не предложил меня скупщикам мехов?
- Скупщики мехов не интересуются женщинами, Велла, - так же мягко ответил Тэшор. - А здесь цена будет выше, уж поверь мне.
- Я не поверю тебе, старый дурак, даже если ты скажешь, что завтра взойдет солнце.
- Женщина, как вы можете убедиться, весьма бойкая, - объявил Тэшор довольно жалобно.
- Он пытается продать свою жену? - спросил Гарион, потягивая эль.
- Она ему не жена, - поправил Силк. - Просто он владеет ею.
Гарион сжал кулаки и приподнялся, лицо его от гнева покрылось пятнами, но рука Белгарата крепко сжала его запястье.
- Сиди! - приказал старик.
- Но...
- Я сказал, сиди, Гарион. Тебя это не касается.
- Если, конечно, ты не хочешь купить эту женщину, - высказал предположение Силк.
- А она здорова? - обратился к Тэшору длиннолицый траппер со шрамом через всю щеку.
- Да, здорова, - заявил Тэшор, - и у нее есть все зубы. Покажи им свои зубы, Веяла.
- Они не смотрят на мои зубы, идиот, - ответила она, но при этом смотрела на траппера со шрамом на щеке, и в ее черных глазах читался прямой вызов.
- Она прекрасная повариха, - быстро продолжал Тэшор,- и знает средства против ревматизма и лихорадки. Она умеет шить и дубить кожи и при этом не слишком много ест. Изо рта у нее нет дурного запаха - если она не ест лука, - и она почти никогда не храпит, если только не напьется.
- Если она такая хорошая, то зачем же ты хочешь ее продать? поинтересовался длиннолицый траппер.
- Старею, - ответил Тэшор, - и мне хотелось бы немного спокойствия и тишины. Присутствие Веллы волнует, но я уже пережил все свои волнения. Хотел бы осесть где нибудь и, быть может, начать разводить цыплят или козлят. - Голос сгорбленного старика звучал несколько уныло.
- Ну это уж совсем невыносимо! - взорвалась Велла. - Неужели мне все самой нужно делать? Прочь с дороги, Тэшор. - Она грубо оттолкнула старого траппера и поглядела на толпу сияющими черными глазами. - Итак, - объявила она, - перейдём к делу. Тэшор хочет меня продать. Я сильная и здоровая.