Эдвард Морган Форстер - Путешествие в Индию стр 18.

Шрифт
Фон

 Не спеши, мама, мы только собираемся,  сказал Ронни, поспешил к Филдингу, отвел его в сторону и обратился к нему с несколько наигранной сердечностью:Старина, простите меня за вторжение, но думаю, вам не следовало оставлять мисс Квестед одну.

 Прошу прощения, что-нибудь случилось?  спросил Филдинг, тоже стараясь сохранить доброжелательность.

 Ну Я, конечно, прожженный и конченый бюрократ, но мне неприятно видеть английскую девушку, курящую в компании двух индийцев.

 Курить или не куритьэто ее добрая воля, старина.

 Это нормально в Англии.

 Как хотите, но я не вижу в этом ничего плохого.

 Не видите так не видите Но разве вы не заметили, каким развязным тоном говорит этот молодчик?

Азиз тем временем покровительственно говорил что-то миссис Мур.

 Это не развязность,  возразил Филдинг.  Парень просто очень сильно нервничает, вот и все.

 Что же могло расстроить его чувствительные нервы?

 Не знаю, он вел себя вполне прилично, когда я их покинул.

 Но я ничего не говорил,  придав тону убедительность, произнес Ронни.  Я вообще с ним не разговаривал.

 Ничего страшного, забирайте своих дам. Как мне кажется, беда миновала.

 Филдинг, я прошу вас, не принимайте это близко к сердцу, у меня не было намерения задеть вас. Вы, наверное, не поедете с нами на поло? Знаете, мы все были бы в восторге, если бы вы поехали с нами.

 Боюсь, что не смогу, но все равно спасибо за приглашение. Извините и не примите за оскорбление. Я не хотел вас обидеть.

Ронни и обе дамы начали собираться. Все были взвинчены и расстроены. Раздражение витало в воздухе. Возможно ли такое на шотландских болотах или на итальянском горном пастбище?  думал потом Филдинг. В Индии не было запаса спокойствия, не было резервного пространстваспокойствия либо не было вообще, либо оно изливалось в избытке, поглощая все остальное, и профессор Годболи воплощал собой эту почти патологическую безмятежность. Азиз был отвратителен в своей претенциозности, миссис Мур и мисс Квестед вели себя глупо, а он и Хислоп, сохраняя декор вежливости, были просто ужасны в своей взаимной неприязни.

 До свидания, мистер Филдинг, большое вам спасибо Какой у вас замечательный колледж!

 До свидания, миссис Мур.

 До свидания, мистер Филдинг, это был замечательный вечер

 До свидания, мисс Квестед.

 До свидания, мистер Азиз.

 До свидания миссис Мур.

 До свидания, мистер Азиз.

 До свидания, мисс Квестед,  с этими словами он с чувством потряс ее руку, чтобы показать свое облегчение.  Надеюсь, вы не забудете о пещерах? Я мгновенно все устрою, как только вы вспомните.

 Спасибо, спасибо вам

В Азиза вселился какой-то дьявол, и он напоследок воскликнул:

 Как жалко, что вы так скоро покинете Индию! Прошу вас, измените свое решение, оставайтесь.

 До свидания, профессор Годболи,  продолжила она, внезапно придя в необъяснимое волнение.  Очень жаль, что мы не слышали, как вы поете.

 Я могу сделать это сейчас,  ответил он и запел.

Слабый поначалу голос креп, звуки лились, сменяя друг друга. Иногда возникал странный ритм, иногда в мелодии вдруг появлялось что-то западное. Ухо, то и дело становившееся в тупик, вскоре потеряло всякое понимание этого песнопения, заблудившись в лабиринте шумовони не были неприятны, не резали слух, но были абсолютно непонятны, как песня незнакомой птицы. Это пение понимали только слуги, которые, слушая, начали перешептываться друг с другом. Человек, собиравший водяной орех, как был, голый, вылез из бассейна и застыл в восхищении, приоткрыв от восторга рот и едва не вывалив алый язык. Звуки затихали так же неожиданно и случайно, как и возникалидиатонически перескакивая с одной линейки на другую.

 Огромное спасибо, что это было?  спросил Филдинг.

 Сейчас я все объясню. Это был религиозный гимн. Я пел его от лица доярки, обращаясь к Шри Кришне: «Приди, приди ко мне один!» Но бог отказывается, и тогда я смиряюсь и прошу: «Приди ко мне не один. Стань сотней Кришн, и пусть каждый из них придет к сотне моих подруг, но один, о, господин, один из всей вселенной, пусть придет ко мне». Бог отказывается это сделать. Так повторяется несколько раз. Эта рага приурочена к вечернему времени.

 Но в других гимнах бог не отказывается прийти?  негромко спросила миссис Мур.

 Нет, он отказывается,  повторил Годболи, очевидно не поняв вопроса.  Я прошу его: «Приди, приди, приди, приди», но он не откликается на мою мольбу.

Примечания

1

Господин адвокат. Сагибформа обращения к европейцу в колониальной Индии, употребляемая так же, как титул, добавляемый к должности.

2

Жена высокопоставленного или состоятельного мусульманина.

3

Посыльный, носильщик, слуга для поручений.

4

Кучер.

5

Перевод В. Платонича.

6

Госпожи.

7

Изначально британский сборщик налогов в округах колониальной Индии. В описываемое в книге время так назывался глава британской администрации округа (дистрикта).

8

Большому начальнику, господину.

9

Врач.

10

Титул индийца, кавалера ордена Британской империи II степени. В данном случае используется как имя собственное.

11

Ранижена раджи (правителя, князя) или женщина, имеющая титул независимо от мужа (также магарани).

12

Двуколку.

13

В британской армииофицерский чин ниже капитана.

14

Тайм в поло продолжительностью семь минут.

15

Сомневаюсь (шотл.).

16

Член касты жрецов.

17

Турецкие бани.

18

Выражение «чайник назвал котелок черным от сажи» в английском языке употребляют в тех случаях, когда кто-то обвиняет другого человека в недостатках, которые свойственны и ему самому (аналогично выражению из Евангелия о бревне в глазу).

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Популярные книги автора