Митци У тебя есть минутка?
Мужчине, если он молод, красив, забавен, богат и умен, я подарила бы целый вечер. Просто мужчине в лучшем случае час. Ты всего лишь моя сестра, так что на минутку можешь рассчитывать.
Миссис Мерл обиженно поджала губы.
В твоем возрасте ты еще мечтаешь о молодом, красивом, забавном, богатом и умном муже?
Артемисия обожгла ее косым взглядом зеленых глаз.
Чтобы получить всё это, пришлось бы выйти замуж пять раз. Заметь, я говорила о мужчине, не о муже.
Она приподняла за плечики платье с жемчужинами.
Замужествоединственное, чего я в жизни не испробовала.
Ее пальцы пробежались по жемчужинам. Если бы только один человек попросил ее руки. Но он этого не сделал.
Бюст Селесты выдавал легкую одышку, знакдогадалась старшая, что она собиралась просить об одолжении.
Я должна обсудить с тобой одну вещь, которую давно держу в голове, но хотела сначала всё обдумать, взвесить, подождать, пока мистер Макконахи подтвердит мне все преимущества и пользу
Фраза оказалась слишком длинной. Сестра уже посмеивалась.
Твой дружок Макконахи не молод, не богат, не красив и не умен. Забавен ли Да, он может рассмешить. Но, к счастью, сам этого не знает.
Он мне не дружок! ощетинилась задетая за живое миссис Мерл. Что ты выдумываешь? Макконахи женат.
Ты можешь назвать мне более веский резон? Ладно, ты ведь тоже не забавна. Даже в покер никогда не играешь. Кстати, напомни о времени Истер Уитти и юному Джо.
Они поднимутся после ужина. Ты меня сбила. Я подумала я думала
Нелегко это, должно быть, тебе далось! безжалостно перебила ее Артемисия.
Она хихикнула, всё еще удивляясь после стольких лет, как легко ей осадить младшую сестру.
Ладно, смягчилась она. Заткни глотку Бингу Кросби, я хочу сказать, выключи граммофон и выкладывай.
Миссис Мерл повиновалась, по крайней мере в том, что касалось граммофона. Потрогала одной рукой рыжую пену своего шиньона, другой принялась перебирать пуговки у ворота, как будто лущила стручок фасоли.
Как ты смотришь на то, чтобы поставить у нас телевизор? Это всё равно что радио, обычное радио, только с картинками, и
Я знаю, что такое телевизор.
У всех соседейпочти у всехуже есть.
На этот раз смешалась Артемисия.
Ради бога, взмолилась Селеста. Не смотри на меня так, будто у меня три головы.
Одной вполне достаточно. Господи У всех соседей есть телевизор? Предлагаю самый простой выход: давай переедем.
Младшая сестра молча прошла через комнату к окну и приподняла край занавески. Туман стучал в стекло длинными бескровными пальцами. Она продолжала, не поворачиваясь:
Можно поставить его в гостиной. Ты живешь затворницей в этих комнатах, не увидишь его и не услышишь. Я прослежу, чтобы он тебе не мешал. Ты и не узнаешь, что он у нас есть.
Знаешь что? Ты еще способна меня удивить. Это надо запомнить. Селеста ты серьезно? Тебе хочется, в самом деле хочется иметь такую вещь?
Младшая даже стала выше ростом, будто кто-то тянул ее сверху за шиньон.
Да, Артемисия. Я в самом деле хочу эту вещь, которая расширяет горизонты, позволяет увидеть моря, джунгли, спуститься в каньон Колорадо, отчеканила она, словно читала тщательно отрепетированный текст классической трагедии. Которая даст мне возможность побывать в таких местах, где я никогда не была и уже не буду
Которая показывает фильмы, где женщины целуются с мужчинами по-французски, в ночных рубашонках и чулках в сеточку.
Ох, Митци, вздохнула Селеста, вновь обретя обычный рост и голос. Я целиком оплачу его сама. Даже если на это уйдут месяцы.
Ты знаешь, сколько это будет в днях? Да эта штука сломается, прежде чем ты выплатишь кредит.
В витрине висит плакат с предложением специалиста для бесплатной демонстрации. На дому.
Артемисия устало опустила веки. Она напомнила Селесте игуану из книжки с картинками, которая была у них в детстве. Старшая же тем временем недоумевала, зачем сестренке понадобилось ее разрешение.
Ты совершеннолетняя, не так ли? Делай глупости, не спрашивая меня. Покупай на здоровье свою игрушку. Надеюсь хотя бы, что он окажется красивым мужчиной. Я имею в виду специалиста по ремонту на дому!
Миссис Мерл поправила две-три пуговки, покосившиеся под ее лихорадочными пальцами, и направилась к двери, изо всех сил стараясь не пуститься бегом и не расплыться в улыбке.
Я зайду в магазин на той неделе. Это на Лексингтон-авеню.
Артемисия отмахнулась с горькой жалостью.
Ты как маленькая, ей-богу. Сердце за тебя болит.
А у меня печень от твоих нападок.
Уже закрывая дверь, миссис Мерл бросила через плечо:
Ставлю ужин с Кэри Грантом, ты тоже будешь его смотреть!
На Лексингтон-авеню есть и магазины готового платья! крикнула Артемисия ей вслед. Купи себе что-нибудь, чего собаке не захочется закопать.
На лестничной площадке, вздохнув легко и освобожденно, миссис Мерл похлопала себя по щекам и обнаружила, что они чуть-чуть горят.
Ну вот. Победа, кажется, одержана, хоть Дракон и не преминул выплюнуть язычок пламени Ничего, младшей сестренке не привыкать.
Этажом ниже то и дело хлопала дверь. Девушки расположились в своем штабенаводили красоту в ванной. Интересно, сколько их там?
* * *
Трое. Их было только трое. Шик и Эчика примеряли наряды, украшения, пробовали макияж. Урсула просто случайно проходила мимо по коридору.
На выход?
Только через неделю. Сегодня испытательный полет. Тестируем прически и помаду.
Просочиться в театр планируете?
Нет, лучше: blind date!
Blind date только у меня, поправила Эчика. Шик-то знает своего Эрни.
Урсула порылась в памяти.
Эрни Эрни А, тот, кого ты называешь э-э Кнопка?
Пробка, дурища. Эрни из Кентукки. Наследник пробкового короля! пропела Шик, прильнув к зеркалу. Который отдавил мне все ноги на танцполе в «Эль Морокко». Будем надеяться, что с того раза он взял пару уроков.
Она пробежалась невесомым мизинцем по нижней губе, выравнивая тон.
Он пригласил какую-то шишку из нью-йоркского издательства. У них дела. Тот тип один, и Эрни попросил меня найти для него девушку, образованную, красивую и непременно шикарную. «Извини, но я уже занята», ответила я Пробке. Пробка обожает мой юмор. Я могу его рассмешить как никто. А когда он смеется, его волосы танцуют степ.
Результат: мне досталась неведомая шишка, тайна, покрытая мраком, подхватила Эчика, повернувшись спиной к Урсуле, чтобы та зашнуровала ей пояс. Надеюсь, что он танцует лучше, чем Пробка. А то у меня ножки Принцессы на горошине.
Если тайна, покрытая мраком, красивее и лучше танцует, оставь его себе, Шик. А Пробку отдай Эчике. Что у тебя с голосом?
Я сменила зубную пасту.
Не нужен мне Пробка, хоть обмажьте его кремом шантильи, фыркнула Эчика. О черт, эти волосы! Кто бы оплатил мне перманент «У Анри-Жана»?
Не волнуйся. Незнакомец не будет смотреть на твои волосы.
Пробка стоит полмиллиона долларов, мечтательно произнесла Шик. Ну, то есть его отец. Хорошие деньгиэто те деньги, о которых не помнишь, так всегда говорила моя мама. А денег надо много, много, очень много, чтобы забыть об их существовании.
Продаваться, что ли? процедила сквозь зубы Урсула, вытаскивая из кармана свитера фляжку.
Не знаю, о чём ты, но звучит неаппетитно. А ты знаешь, Урсула, что в этом почтенном пансионе до сих пор действует сухой закон?
Это только для чистки зубов. Потрясающе отбеливает эмаль.
Деньги, миллионы, состояние вздохнула Эчика. Я-то думала, что эти слова встречаются только в кроссвордах по вертикали и по горизонтали.
Но все эти богачи, убежденные, что могут купить всё на свете
совершенно правы, Урсула!
Шик отвинтила крышку хрустального флакона размером не больше половины ее мизинца.
Понюхай-ка. Это называется духи. Двенадцать долларов за вдох. Подарок Эрни. Всего лишь за то, что он обожает меня в красном платье.
Наша девушка любит яркие цвета, весело подхватила Эчика. Ручаюсь, когда Шик выйдет замуж за президента Соединенных Штатов, она первым делом перекрасит Белый дом.