Харуки Мураками - Ускользающая метафора стр 4.

Шрифт
Фон

Оставив Мэнсики дожидаться, я, несколько волнуясь, вернулся в столовую. Пока меня не было, мои гостьи уже доели, и вилки их теперь покоились на тарелках.

 У вас гость?  встревоженно спросила Сёко Акигава.

 Да, но не беспокойтесь. Неожиданно заглянул один хороший знакомый  он живет здесь неподалеку. Подождет в гостиной  и не волнуйтесь, он не требует к себе внимания. Так что я пока доем.

На тарелке у меня оставалось немного, и справился я быстро. Пока гостьи убирали со стола посуду, я приготовил кофе.

 Давайте перейдем в гостиную и выпьем кофе там вместе,  предложил я Сёко Акигаве.

 Но у вас же гость. Мы разве не помешаем?

Я покачал головой.

 Ничего подобного. На самом деле все складывается как нельзя удачнее  я вас заодно и познакомлю. Живет он хоть и близко, но на другом склоне лощины, так что вы его, наверное, не знаете.

 Как его зовут?

 Господин Мэнсики. «Мэн» как в слове «права» и «сики» как в «сочетании цветов».

 Редкое имя,  произнесла Сёко Акигава.  Мэнсики. Прежде не доводилось его слышать. Действительно, на другой стороне лощины  вроде и близко, но совсем не рядом.

Мы поставили на поднос четыре чашки кофе, сахар и сливки и понесли все это в гостиную. А когда вошли, Мэнсики там, к моему изумлению, не оказалось. Гостиная была пуста. На террасе его тоже не было. И я сомневался, что он скрылся в ванной.

 Куда он делся?  воскликнул я, ни к кому не обращаясь.

 А он был здесь?  спросила Сёко Акигава.

 Только что.

Я сходил в прихожую  его замшевых туфель там тоже не было. Надев сандалии, я открыл входную дверь и выглянул на улицу. Серебристый «ягуар» стоял на прежнем месте  значит, домой уехать Мэнсики не мог. Лобовое стекло машины ослепительно отражало солнечный свет, и понять, есть ли кто внутри, мне не удалось. Я подошел к машине: Мэнсики сидел за рулем и явно что-то искал. Я слегка постучал по стеклу. Он открыл окно и смущенно посмотрел на меня.

 Что с вами, Мэнсики-сан?

 Подумал измерить давление в шинах, но отчего-то не могу найти манометр. Всегда возил его в салоне.

 Это необходимо сделать прямо здесь и сейчас?

 Нет, в общем-то, не обязательно. Просто пока я у вас сидел, меня вдруг стало беспокоить давление в шинах. Если подумать, за последнее время я ни разу его не проверил.

 Но с колесами ведь все нормально?

 Да, колеса в полном порядке. Как обычно.

 Тогда, может, оставим давление в шинах на потом и вернемся в гостиную? Я приготовил кофе. К тому же дамы ждут.

 Ждут?  хрипло спросил Мэнсики.  Ждут  меня?

 Я сказал им, что вас познакомлю.

 Вот беда,  сказал он.

 Почему?

 Я еще не готов знакомиться. В душе не готов.

В его взгляде читались страх и растерянность  как у человека, которому велели прыгать из горящего здания на спасательный мат, больше похожий с высоты шестнадцатого этажа на бирдекель.

 Нам лучше вернуться,  отрывисто произнес я.  Ничего особенного в этом нет.

Мэнсики, ничего не ответив мне, кивнул, выбрался из машины и захлопнул дверцу. Хотел было заблокировать двери, но понял, что надобности в этом нет  дом стоит на вершине горы, сюда никто не ходит,  и положил ключи в карман парусиновых брюк.

Тетя с племянницей ждали нас в гостиной. Едва мы вошли, обе они учтиво поднялись с дивана. Я кратко представил им Мэнсики  просто и вежливо.

 Господину Мэнсики тоже приходилось мне позировать. Я писал его портрет, и оказалось, что живем мы неподалеку. С тех пор и общаемся.

 Я слышала, вы живете на вершине горы напротив?  спросила Сёко Акигава.

Стоило заговорить о доме, как Мэнсики прямо на глазах побледнел.

 Да, я там поселился несколько лет назад Сколько уже? Года три? Нет, пожалуй, четыре.

Он посмотрел на меня так, будто вопрос задали мне, но я ничего не ответил.

 Ваш дом отсюда видно?  спросила Сёко Акигава.

 Да,  ответил Мэнсики и тут же добавил:  Но дом так себе, да и жить на горе неудобно.

 В смысле неудобств наш дом ничем не лучше,  дружелюбно подхватила Сёко Акигава.  Выбраться за покупками  целая история, сигнал на сотовом слабый, радиоволны с помехами. К тому же склон крутой: стоит пойти снегу  сплошь гололед, да такой, что страшно выезжать на машине. К счастью, это за все время случилось только раз, лет пять назад

 Да, а снега здесь почти не бывает,  сказал Мэнсики.  Из-за теплого ветра с моря. Как ни крути, климат-то у нас морской, так что

 В общем, хорошо, что зимой снега нет,  перебил я Мэнсики. Было ясно, что ему трудно, и если б я не вмешался, он бы продолжил свой монолог вплоть до объяснения Эль-Ниньо.

Мариэ Акигава попеременно смотрела на тетушку и Мэнсики. Похоже, какого-то особого впечатления о моем соседе она пока не составила. Тот же и вовсе не смотрел на девочку, а не сводил взгляда с ее тети, словно его сразила ее красота.

Тогда я сказал, обратившись к Мэнсики:

 Дело в том, что я недавно взялся писать портрет этой юной леди.

 А я по воскресеньям вожу ее сюда,  добавила Сёко Акигава.  Мы тоже соседи, но чтобы добраться сюда, приходится делать изрядный крюк.

Мэнсики наконец-то посмотрел прямо на Мариэ. Однако глаза его, стараясь зацепиться хоть за что-нибудь у нее на лице, беспокойно метались, словно неугомонные зимние мухи, не знающие, куда присесть. Найти эту зацепку он так и не смог.

И тогда я, словно протягивая спасительную соломинку, достал эскизник.

 Вот те наброски, что я пока что сделал. За сам портрет мы пока не принимались.

Мэнсики долго всматривался в три листка  будто вгрызался в них глазами, словно ему было куда важнее видеть перед собой не саму Мариэ, а ее изображения. Но это, конечно же, было не так  он просто не мог заставить себя посмотреть прямо на девочку. Рисунок попросту служил заменой. Мэнсики впервые оказался так близко от девочки и не мог держать себя в руках. А Мариэ Акигава наблюдала за суетой на лице Мэнсики, будто видела перед собой какую-то редкую зверушку.

 Прекрасно,  воскликнул Мэнсики и, посмотрев на Сёко Акигаву, добавил:  Во всех рисунках бьется жизнь и характер передан точно.

 Да, я с вами согласна,  просияв, ответила Сёко Акигава.

 Вот только Мариэ  отнюдь не простая модель,  сказал я Мэнсики.  Рисовать ее очень трудно. Лицо у нее постоянно меняется, и нужно время, чтобы уловить его суть. Вот поэтому я и не могу пока приступить к самому портрету.

 Трудно, значит?  переспросил он и, прищурившись так, будто перед ним нечто ослепительное, посмотрел на Мариэ. Я сказал:

 На каждом из этих трех рисунков выражение лица очень сильно разнится. Стоит чему-нибудь в нем измениться, и общее впечатление совершенно меняется. Чтобы нарисовать Мариэ на одном холсте, необходимо отразить не только поверхностные вариации, но и саму эмоциональную ее суть. Если этого сделать не получится, в портрете отразится лишь грань целого.

 Вот как?  восхищенно воскликнул Мэнсики и, взяв в руки рисунки, принялся сравнивать их с оригиналом, а на его бледное лицо тем временем постепенно начал возвращаться румянец. Сначала  как маленькие точки, которые вскоре выросли до размера шариков для пинг-понга, а затем наконец покрыли все лицо. Мариэ с интересом наблюдала, как у собеседника меняется цвет. Сёко Акигава вовремя отвернулась, чтобы не показаться беспардонной. Я поспешно стал наливать себе кофе.

 На следующей неделе берусь за портрет. В смысле  красками и на холсте,  сказал я, чтобы заполнить тишину, при этом  скорее себе самому.

 Композицию уже продумали?  спросила тетушка.

Я покачал головой:

 Нет еще. Пока не встану перед холстом с кистью в руке, ничего в голову мне и не придет.

 Так вы писали портрет господина Мэнсики?  спросила у меня Сёко Акигава.

 Да, где-то с месяц тому назад,  ответил я.

 Прекрасный вышел портрет,  энергично подтвердил Мэнсики.  Пока краски не высохнут, в раму я его не вставлял, а просто повесил на стену в кабинете. Правда, я считаю, что слово «портрет» здесь не совсем уместно: при том, что на картине нарисован я, там  не я. Как бы точнее выразиться? Это очень глубокая картина. Сколько ни смотрю, не могу на нее наглядеться.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги