Гримальди Виржини - Аромат счастья сильнее в дождь стр 14.

Шрифт
Фон

 Я займусь им. Добрый вечер, месье!

Кристина послала мне благодарную улыбку, а незнакомец направился к моему столу. Ему было около пятидесяти, зачесанные назад волосы, хорошо начищенные ботинки, старомодный костюм. Типичный профиль кандидата, которому нечасто везет, но который только на везение и рассчитывает. Пригласив его сесть, я спросила, что могу для него сделать.

 Мне нужна работа.

 В какой области?

 Неважно. Я должен начать работать как можно быстрее, меня устроит любая работа, какая найдется.

 Хорошо, мы заведем досье и внесем вас в базу. Резюме принесли?

 Резюме?

Он открыл картонную папку, достал оттуда листок бумаги и протянул мне. Грузчик, торговый агент, подсобный рабочий. Рабочий стаж все же был, хотя разброс должностей оказался довольно велик. Я приготовилась расспросить его подробнее, но тут мое внимание привлекла одна деталь.

Примечания

1

Боб Марли (19451981)  ямайский музыкант, вокалист и композитор.  Здесь и далее примеч. пер.

2

Марка шампанского премиум-класса.

3

Аркашонский залив (Басен дАркашон)  приливная лагуна на территории природной области Гасконских Ландов, во французском департаменте Жиронда региона Аквитания.

4

Бернадетта Субиру (18441879)  католическая святая, которой, по ее уверениям, являлась Дева Мария.

5

Хорошо, я скажу по-английски (искаж. англ.). Дословно: «Да, я очень хорошо говорила по-английски».

6

Английский сериал конца 1960-хначала 1970-х гг.

7

Имена детей Эммы и ЖеромаМилан, Сидни, Нумеа, а затем и Париссоответствуют названиям городов (Милан, Сидней, Нумеа, Париж).

8

Коммуна во Франции, расположенная в департаменте Сен-Сен-Дени региона Иль-де-Франс. Первая часть названия «Нуази-ле-Сек» происходит от латинского nucetum «ореховая роща»; вторая частьфранцузское слово sec («сухой») говорит о том, что в этой местности мало природных источников.

9

Высокосортное сухое красное вино защищенного наименования места происхождения региона Бордо (так называемое гран крю).

10

Аркашонгород на юго-западе Франции (регион Новая Аквитания). Считается одним из главных исторических курортов атлантического побережья Франции.

11

Марка кофемашины.

12

Речь идет о сбоях в работе компьютерных систем, которых опасались после 1 января 2000 г.

13

Имеются в виду курсы BTS (brevet de technicien supérieur), дающие среднее специальное образование; обучение (обычно в лицее) продолжается два года и имеет практическую направленность.

14

Французская фамилия Pasquier происходит от слова Пасха (Pâques). У католиков на Пасху принято печь сдобные булочки, пироги либо фигурные печенья.

15

Карту медицинского страхования.

16

«Семь» (англ. Seven)  американский триллер в стиле неонуар, снятый Дэвидом Финчером по сценарию Эндрю Кевина Уокера. Лента рассказывает о расследовании серии убийств, связанных с семью смертными грехами.

17

Белоснежная дюна Пила, или Пилат, расположенная в горле Аркашонского залива на юго-западе Франции, считается самой крупной в Европе. Она имеет высоту 108 м, простираясь вдоль побережья более чем на 3 км. Ширина песчаного бархана составляет порядка 500 м.

18

Базз Лайтерастронавт, герой мультфильма.

19

«В поисках Немо»  американо-австралийский мультфильм про приключения любознательного сынишки рыбы-клоуна.

20

Рене Ля Топ (рус. Рене Крот)  французский анимированный певец, созданный в 2009 г. студией Fox Mobile Group. Внешне Рене Ля Топ больше напоминает сурка, чем крота.

21

То есть «мертвая природа».

22

«Чупи и Дуду»  детский мультсериал совместного производства Канады, Бельгии и Франции.

23

Нечто вроде двухъярусной кровати, где вместо нижнего яруса остается свободное пространство с целью экономии места.

24

Главная площадь города Бордо и одна из самых больших площадей в Европе.

25

Песенка на креольском языке популярной в 1980-х гг. поп-группы из Французской Гвианы и Французской Вест-Индии «Ля Компании креоль». Cлова означают приблизительно следующее: «Шизик, чего ты ждешь?»

26

Барри Уайт (19442003)  американский певец в стиле ритм-энд-блюз, пик популярности которого пришелся на середину 1970-х гг.

27

Скрэббл (рыться в поисках чего-либо, англ.)  настольная игра, в которой игроки соревнуются в образовании слов с использованием буквенных деревянных плиток на доске, разбитой на 225 квадратов. В русскоязычной среде известна также под названиями «Эрудит» или «Словодел».

28

Дражичгерой популярного австралийского телесериала конца 1990-х гг. «Школа разбитых сердец», девятнадцатилетний красавец, которого сыграл австралийский актер Каллэн Мулвей (р. 1975).

29

Ригидностьтермин психологии, означающий неспособность субъекта действовать в новых ситуационных условиях.

30

Роберт Питер (Робби) Уильямс (р. 1974)  британский певец, автор песен и актер.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3