Франклин ДиксонБратья Харди и тайна дома на скале
Глава I. Шпионы с телескопом
Ну что, мальчики, хотите мне помочь с очередным расследованием? спросил детектив Фентон Харди, с улыбкой посмотрев на юных сыновей.
Да, пап, ты же рассказывал, что сейчас занимаешься каким-то очень таинственным делом! подал голос Фрэнк. Может, тут и для нас с Джо найдется работа?
Мистер Харди посмотрел в окно своего кабинета, расположенного на втором этаже, точно ответ на вопрос сына затерялся где-то на улицах города Бейпорт, где и обитало семейство Харди. Наконец он обернулся к Джо и Фрэнку и смерил их внимательным взглядом.
Пожалуй, найдется. Не хотите случайно отыскать контрабандистов?
Джо Харди радостно округлил глаза.
Пап, ты это всерьез?
Одну минуточку, вскинув руку, сказал детектив. Обратите внимание: я прошу не ловить их, а просто найти.
Мы и этому поручению рады! заявил Фрэнк. Спасибо, что доверил нам такое важное дело!
Стройный, атлетически сложенный детектив направился в угол кабинета, где стоял узкий, высокий футляр.
Мальчики, вы ведь уже неплохо умеете управляться с телескопом, постукивая по футляру, заметил он. Может, сходите с ним на тот высокий утес у океана и изучите акваторию? Местечко, о котором я говорю, находится в двух милях к северу от бухты и примерно в восьми милях отсюда.
С удовольствием! воскликнул семнадцатилетний блондин Джо, и в его голубых глазах заплясали радостные искорки.
Фрэнк, который был старше Джо на год и мог похвастаться куда большей сдержанностью, серьезно поинтересовался у отца:
Пап, а есть уже какие-нибудь соображения касательно личностей этих самых контрабандистов?
Да, ответил мистер Харди своему высокому, темноволосому сыну. Я склонен подозревать, что на нашей территории этим делом заправляет человек по имени Феликс Снаттмэн. Сейчас расскажу поподробнее.
И детектив поведал сыновьям, что к нему обратилась международная фармацевтическая компания с просьбой отследить поставки украденных и очень ценных лекарств. Сообщения об их краже поступали из самых разных уголков Соединенных Штатов. И в каждом из случаев местная полиция бралась за расследование, вот только найти подозреваемых так и не удавалось.
Головной офис фирмы расположен в Индии, пояснил детектив. Они-то со мной и связались. Уверен, кражиэто часть весьма тщательно продуманной контрабандистской операции. Вот почему я подозреваю Снаттмэна. Это известный преступник, который уже не раз проворачивал такие аферы. Долгое время он отбывал наказание в тюрьме, но после освобождения как-то пропал с радаров.
И ты думаешь, что он орудует в окрестностях Бейпорта? уточнил Джо и присвистнул. Да у нас, оказывается, криминальный городок! Тут не до спокойной жизни!
Мы это исправим, объявил мистер Харди, и в его голосе послышалась непоколебимая решимость.
А где именно мы должны опробовать телескоп? с интересом спросил Фрэнк.
В доме Поллитта. Вы увидите это имя у входа.
Феликсом Поллиттом звали старика, который многие годы прожил там в одиночестве. Но месяц назад его обнаружили мертвым, и с тех пор дом пустует.
Должно быть, оттуда и впрямь отличный вид на побережье и акваторию, заметил Фрэнк.
Мистер Харди посмотрел на свои наручные часы.
Половина второго. Вам надо успеть добраться до дома Поллитта, все основательно осмотреть, да еще и вернуться к ужину!
Ой, да легко, заверил его Джо. Одна нога здесь, другая там, с нашими-то резвыми мотоциклами!
Папа улыбнулся, но предупредил:
Только учтите: это очень ценный телескоп. Лишняя тряска ему ни к чему.
Мы будем аккуратны, пообещал Джо, а потом спросил:Пап, а ты хочешь, чтобы любые сведения о контрабандистах остались в тайне, или можно взять с собой парочку друзей?
Разумеется, вещать об этом на весь свет ни к чему, заявил мистер Харди. Но я знаю, что вашим добрым приятелям можно доверять. Бери их с собой, если хочешь.
Так что, позовем Чета с Биффом? предложил Джо брату. Фрэнк кивнул. Тогда ты пока грузи телескоп на мотоцикл. А я им позвоню.
Чет Мортон был добродушным толстячком, который очень любил покушать. А кроме того, ему нравилось проводить время с братьями Харди и переживать вместе с ними удивительные приключения, хотя иногда, когда ситуация становилась особенно опасной, ему и хотелось оказаться где-нибудь далеко-далеко от эпицентра событий. Еще он любил ковыряться со всякой техникой и мог часами напролет возиться со своим драндулетомстарой машиной, которую он прозвал Королевой. Он надеялся «подлатать» двигатель, чтобы можно было «гонять с ветерком».
Бифф Хупер же был полной противоположностью Чету. Высокий, долговязый, он, к изумлению и восторгу приятелей, двигался с поистине паучьим проворством и ловкостью, преодолевая огромные расстояния и без особого труда перемахивая через заборы.
Через пять минут Джо уже зашел в гараж, где его ждал брат, и сообщил, что Чет и Бифф поедут с ними. А заодно и передал извинения Чета: тот, мол, и рад был бы предложить Королеву для такой поездки, вот только ее двигатель «разбросан по всему гаражу».
Как обычно, с ухмылкой ответил на это Фрэнк, и братья, оседлав свои мотоциклы, отправились в путь.
Вскоре они притормозили у дома Биффа Хупера. Тот выскочил на улицу и уселся позади Джо. Чет жил на ферме, в пригороде Бейпортаот дома Хупера до него было где-то пятнадцать минут пути. Толстячок уже вышел из дома, пересек лужайку и ждал приятелей у дороги. Когда они подъехали, он взгромоздился на мотоцикл Фрэнка.
Никогда еще не видел мощных телескопов в действии, признался он. Какая у этой штуки вообще дальность видимости?
Зависит от погодных условий, сообщил Фрэнк. В ясный день можно разглядывать людей на расстоянии двадцати четырех миль!
Ого! восхищенно воскликнул Чет. Ну тогда мы в два счета отыщем этих самых контрабандистов.
Сомневаюсь, заметил Бифф. Они же перемещаются на таких же лодках как обычные люди. С какого расстояния можно опознать человека?
Две с половиной милигде-то так, ответил Джо.
Мотоциклы с ревом неслись по прибрежной дороге. Фрэнк внимательно следил за спидометром.
До дома Поллитта недалеко осталось, сообщил он вскоре. Так что смотрите по сторонам.
Какое-то время приятели ехали в полной тишине, но потом вдруг воскликнули в один голос:
Вот он!
Впереди показалась подъездная дорога, обрамленная пышными деревьями и кустами, а сбоку от нее стоял каменный столбик с выбитой на нем фамилией «Поллитт». Фрэнк и Джо свернули. Сперва дома не было видно за густой растительностьюразве что самую макушку крыши. Но наконец за лужайкой, заросшей сорняками, друзья увидели покосившуюся и обветшавшую постройку. Она возвышалась над лужайкой, точно маяк над волнами. Где-то внизу шумел прибой.
Да уж, за домом давненько никто не ухаживал, заметил Бифф.
Под огромными деревьями зеленела высокая трава, влажная от росы. Кусты и сорняки разрослись здесь до того буйно, что, казалось, скоро заслонят собой и сам дом.
Выглядит жутковато, если честно, признался Чет. В толк не возьму, как тут вообще можно жить.
Деревянный дом явно нуждался в ремонте. Ставни покосились, краска пооблупилась.
Наверное, здоровье не позволяло бедняге мистеру Поллитту привести все в порядок, сочувственно заметил Фрэнк, обведя взглядом клумбы, беспощадно захваченные сорняками.
К огромному разочарованию братьев, небо заволокли тучи, и видимость ощутимо упала. И все же Фрэнк отстегнул футляр с телескопом от мотоцикла и потащил его к крыльцу.
Фрэнк открыл футляр, и Джо помог брату достать телескоп вместе с прикрепленным к нему штативом, после чего выровнял прибор, приподняв его за ту часть, куда полагалось смотреть.
Бифф и Чет восторженно вскрикнули.
Какая красота! восхитился Чет.
Они с Биффом, точно зачарованные, стали наблюдать за тем, как братья устанавливают прибор. Сперва они отстегнули ленту, которая соединяла корпус телескопа и штатив. Потом Джо опустил его ножки и отрегулировал высоту. Затем Фрэнк скрепил ножки специальной цепью, чтобы они не разъезжались в стороны.