Гарольд Мазур - Зарой меня глубже. Такая богатая, такая красивая и такая мертвая. Представление окончено стр 95.

Шрифт
Фон

Если он и пожар так же тушил,  подумал я,  понятно, почему остались одни головешки. Наконец он заговорил:

 Видите ли, мистер Джордан. Этот пожар от него весьма дурно пахнет. Можете мне поверить  у меня на такие вещи нюх. И мне очень все это не нравится.

 Вы хотите сказать, это был поджог?

 Понимаете, все так быстро занялось Мы приехали почти сразу и все равно ничего не смогли сделать. Дом полыхал так, словно его кто бензином полил.

 Но почему? Зачем? Кому это нужно?

 Трудно сказать

 Но какие-то соображения у Вас ведь есть!

 Соображения  штука опасная,  он снова взлохматил шевелюру, хитро постреливая в меня глазами.  Ляпнешь что-нибудь, а потом тебя же и притянут.

 Да говорите же!

 Понимаете, Джон Гран, как Вы, наверное, знаете, сдавал дом.

 Ну и что?

 Дело в том, что последнее время дела у него шли не очень.

 Но Джон Гран уехал. Его здесь не было.

 Зато у него есть дочь.

 Викки!?  я даже поперхнулся.  Что Вы знаете? Говорите!

 Ничего особенного, просто высказываю предположения, как Вы просили.

 В таком случае я бы рекомендовал Вам делать это осторожно. Поверьте, я знаю, что говорю. Считайте, что это совет адвоката. Бесплатный. Подобные предположения неплохо бы подтвердить фактами. Есть у Вас факты?

 Наверное, Вы правы.  Он вздохнул.  Я, знаете ли, довольно хорошо разбираюсь в пожарах. Сколько я их перетушил за свою жизнь! Не сосчитать. И вот что я Вам скажу: где-то тут находились канистры с бензином. Достаточно было одной неосторожно брошенной спички или окурка и все  пуфф! Тушить бесполезно. Вы заметили, что я очень тщательно осматривал место пожара?

Я вспомнил, как он бродил по пепелищу, ковыряясь палкой в головешках, и кивнул.

 Так вот, я обнаружил там кое-что интересное.

 Что же?

 Простите, мистер, но этого я Вам сказать не могу.

 Ладно,  я пожал плечами.  Не можете  не говорите. Но одно Вы можете мне сказать: что случилось с Викки? Она была здесь?

 В доме ее не было, это точно. Дом вообще был пуст. Иначе мы что-нибудь да нашли бы. Следы остаются всегда, даже после пожара.

 У меня к Вам просьба, мистер Холлис. Пожалуйста, если Вы узнаете хоть что-нибудь о Викки, прошу немедленно сообщить мне. Адрес на визитной карточке, там же телефон. Договорились?

 Почему же не сообщить,  он улыбнулся,  сообщу. Мне все равно нужно связаться с Джоном, да и в страховую компанию тоже позвонить.

Больше мне здесь делать было нечего. Разве что попытаться обшарить в округе все отели и кемпинги, но на это у меня не было времени. Я поступил опрометчиво, будучи почти абсолютно уверен, что Тоби скрывается у Викки. Теперь вместо одного пропавшего мне предстояло искать двоих. И я не имел ни малейшего понятия, где они могли быть.

Глава четырнадцатая

Офис встретил меня треском пишущей машинки и хриплым голосом Кэссиди, которая с кем-то ругалась. Я остановился у двери и прислушался. Оказывается, Кэссиди отчаянно отбивалась от пары настырных репортеров, которые требовали у нее какой-то информации. Я слышал их возмущенные возгласы, прерываемые короткими, злыми очередями, исторгаемыми нашим старым «ундервудом» (мне до сих пор непонятно отношение Кэссиди к этому уродливому куску железа и ее категорический отказ приобрести современную электрическую машинку. Как утверждала моя секретарша: «ундервуд»  машинка более солидная.)

Осторожно приоткрыв дверь, я, кроме репортеров, обнаружил в кабинете Сиднея Лорда  тот сидел в моем кресле и с отсутствующим видом смотрел в окно, Оги Спилвина и хмурого детектива из ведомства районного прокурора.

 Здравствуйте, господа,  сказал я, входя в кабинет.

Все заговорили разом.

 Тихо!  заорал я.  Попрошу по порядку!

Постепенно они успокоились, я прогнал Лорда со своего места, сел, слегка ослабил узел галстука и сказал:

 Я вас слушаю.

Первыми на меня набросились репортеры. Вопросы сыпались из них, как горох:

 Удалось ли мне найти Тоби Хаммонда?

 Получал ли я известия от него самого или от третьих лиц?

 Правда ли, что он скрывается?  и так далее.

На все вопросы я последовательно отвечал односложным «нет». Но отделаться от них при помощи такого примитивного приема нечего было и думать.

 Были ли у Тоби серьезные причины для неявки в суд и если были, то какие?

 Все, что касается моего клиента, является профессиональной тайной,  отрезал я.  Я не уполномочен вести подобные переговоры.

Но это были тертые ребята, закаленные в схватках за получение информации, и в ответ на мое заявление они только криво усмехнулись.

 Можно ли расценить Ваш ответ в том смысле, что Тоби не надеялся на успешный исход дела в суде и потому удрал?  спросил один из них и нахально уставился на меня.

 Расценивайте, как хотите!  зарычал я.  Но если хоть одно слово в вашей газетенке выйдет со ссылкой на мои заявления  я вас по судам затаскаю! Понятно? А теперь разрешите с вами распрощаться  у меня масса дел.

Недовольно ворча, они ушли, на прощание намекнув мне, что ссориться с прессой  что мочиться против ветра.

После них на меня насел Оги. Все его попытки хоть что-нибудь узнать кончились ничем. Правда, одного Тоби им удалось разыскать, но он оказался матросом на корабле, направляющимся с грузом бананов на Север, причем мертвым матросом. Капитан собирался вышвырнуть тело за борт, как только судно выйдет в океан.

 Человек не может исчезнуть бесследно, Оги,  сказал я,  даже в таком большом городе, как Нью-Йорк. Нужно искать!

 Вам легко говорить,  затянул он свою песню,  это ведь не Ваши денежки. Искать! Интересно где?

 Мы найдем его, Оги, обещаю. Прекратите скулить и помогите.

 Человек прекращает волноваться только на небесах. А благодаря Вам я очень скоро там окажусь.

 Да Вы всех нас переживете,  успокоил я его и, осторожно поддерживая под руку, подвел к двери, взяв обещание ни в коем случае не прекращать поисков. Он посмотрел на меня, как смотрит больная собака на злого хозяина, и шагнул в лифт. Вернувшись, я спросил у детектива:

 Вам, собственно, кто нужен? Я или мистер Хаммонд?

 Оба.

 Я Вас слушаю.

 Где Тоби Хаммонд?

 Вы плохо слышите? Я битый час объяснял всем, что понятия не имею, где он!

 В таком случае,  заявил этот тип,  я остаюсь здесь и вместе с Вами буду дожидаться новых вестей.

 Это Ваше дело. Я же, в таком случае, Вас покину.

Я знаком предложил Лорду следовать за мной и открыл дверь в соседнюю комнату. Когда он вошел, я прямо с порога накинулся на него:

 Как это понимать, черт возьми?

 Что?  он выглядел растерянным.

 Вы мне сказали, что Викки отправилась в Джерси?

 Да, верно.

 Я только что оттуда.

 Как она?

 Ее там нет! Нет и не было!

Он отвел взгляд и тихо сказал:

 Я знаю.

У меня перехватило дыхание.

 Как это  «знаю»?

 Подождите, Скотт. Не волнуйтесь! Позвольте мне объяснить.

 Да уж! Объясните мне, пожалуйста, зачем Вам пришло в голову гонять меня к черту на кулички, когда Викки и не думала туда ездить?

 Все было не совсем так, Скотт. Выслушайте меня. Дело в том, что Викки ездила в Джерси, но вернулась.

 Вот как?

 Да. Вчера вечером, по дороге домой, ей пришло в голову, что репортеры смогут добраться до нее и там. В конце концов, если Вам пришла в голову такая мысль, почему до нее не мог бы додуматься кто-нибудь еще? Короче говоря, Викки остановилась в мотеле.

 А потом?

 А сегодня утром она решила, что прятаться неразумно. Зачем? Человек  не страус. Да еще эта передача об исчезновении Тоби! Одним словом, она быстренько собрала вещи и вернулась.

Я молча набрал номер конторы Лорда. В трубке раздавались длинные гудки.

 Ее там нет.

 Наверное, еще не успела добраться,  сказал Лорд, взглянув на часы.  И я не понимаю Вашего беспокойства в связи с ее поездкой. Человек поехал и вернулся. Передумал! В конце концов, это и ее дом тоже! Она может ездить туда, когда захочет!

 У нее нет дома.

 Как это  нет?

 Очень просто. Был, а теперь нет!

 Что Вы говорите, Скотт? У Викки дом в Джерси, вернее сказать  дом принадлежит ее отцу

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора