Крупная, несколько оплывшая фигура, затянутая в светло-коричневый костюм, подчеркивающий пышные, но не потерявшие известной привлекательности формы, черные, цвета вороньего крыла, волосы, аккуратно уложенные вокруг головы, и внимательные, слегка насмешливые глаза, которые с напряженным интересом рассматривали меня в упор. Немногие женщины могут позволить себе вот так запросто, без стеснения, разглядывать незнакомого мужчину.
Наверное, при других обстоятельствах я бы не преминул поддержать ее неприкрытый интерес ко мне и, наверное, немного пофлиртовал бы честное слово, дама того стоила, но откуда, черт возьми, мог взяться в этом городке человек, у которого моя скромная персона вызвала бы такой повышенный интерес?
Пока я размышлял, дама выбралась из-за стола и решительно направилась в мою сторону. Подойдя к столику, она некоторое время рассматривала меня с близкого расстояния, а затем, выдвинув стул, уселась напротив.
Как дела? поинтересовался я, промокая губы салфеткой.
Прекрасно, мистер Джордан! Голос у нее оказался глубоким и звучным.
Этим она меня, признаться, озадачила. Людей, которые меня знали, в городе можно было легко пересчитать по пальцам, и хватило бы одной руки. Улыбнувшись самой обаятельной из своих улыбок, я поинтересовался:
Мы знакомы?
Нет. Улыбнулась она. Мы с Вами никогда не встречались, мистер Джордан.
Но Вы-то меня знаете! Можно узнать, откуда?
А Вы меня не знаете? Вопрос прозвучал скептически.
Я бы не позволил себе забыть такую эффектную женщину!
Я Гарриет Маккей!
Очень приятно, я с интересом рассматривал ее. Только откуда
Все весьма просто, мистер Джордан, перебила она меня. Сегодня я приехала в город и зашла в библиотеку. Не смотрите на меня так. Я довольно много читаю и очень хорошо знаю мисс Лоув. В таком городке, как наш, трудно что-либо скрыть все друг друга знают, а мисс Лоув, несмотря на доброту, весьма болтлива. Она сказала, что некий незнакомец усиленно разыскивает моего мужа, и назвала Вашу фамилию. Вот и все.
Мысленно я произнес все те слова, которые сказал бы мисс Лоув, и передумал посылать ей конфеты. Хотя обижаться на старую деву я был не в праве никто не тянул меня за язык, и если она знала, кто я такой и зачем приехал, это моя оплошность, а держать в тайне обстоятельства моего появления в городе я ее не просил.
Наш городок маленький, миссис Маккей сочувственно смотрела на меня, и, как в любом маленьком городке, сохранить что-нибудь в тайне невозможно. Так что Вам не стоит особенно обижаться на мисс Лоув.
В общем-то, я не обижаюсь, улыбнулся я, сам напросился. Кстати, раз у нас такая откровенная беседа, не объясните, как Вы сумели разыскать меня здесь?
Ох, мистер Джордан! рассмеялась она.
Должен сказать, что смеялась она очень заразительно глаза становились совсем молодыми, какими-то озорными; я помню, так смеялись девочки в соседнем колледже, и вокруг этих выразительных глаз собирались морщинки, что придавало ее лицу довольно лукавое выражение.
В нашем городе это единственное место, где можно отыскать приезжего. Ему просто больше некуда деться. После того, как я поговорила с мисс Лоув, я позвонила в мотель и навела справки. Оставалось только подождать, когда Вы появитесь. К слову: Вы не заставили себя долго ждать. Мне не очень-то улыбается мозолить глаза всему городу. Видите, как все просто?
Действительно. Если мне случится открыть детективное агентство, я непременно предложу Вам место.
Она перестала смеяться, и взгляд вдруг сделался ледяным и неприязненным.
Кстати о детективах, мистер Джордан, холодно сказала она, мне бы хотелось услышать объяснения.
Да? А Вы чего-то не понимаете?
Вы прекрасно знаете, чего. Объясните, с какой стати Вы приезжаете в город за много сотен миль от Нью-Йорка и начинаете задавать вопросы? Какого черта Вы суете свой нос в дела, которые Вас совершенно не касаются?
Странно, миссис Маккей, очень странно
Что именно?
Странно то, что мисс Лоув, рассказав Вам буквально все, не упомянула о цели моего визита. Помнится, я говорил ей об этом.
Мисс Лоув! Она усмехнулась. Мисс Лоув наговорила мне гору всякой ерунды! Неужели Вы думаете, что я стану придавать какое-то значение тем басням, которыми Вы потчевали бедную старушку?
И что же она Вам сказала?
О, достаточно!
И все-таки?
Извольте. Оказывается, Вы появились тут с благородной целью: защитить невинное создание от посягательств старого распутника. Губы женщины скривились. Это может сойти для мисс Лоув, Джордан, но не для меня. Я не верю в эту ерунду!
А можно узнать, почему?
Потому что преуспевающий адвокат из Нью-Йорка не потащится невесть куда за подобной ерундой! И не пытайтесь убедить меня в обратном. Выкладывайте лучше, что у Вас на уме? За каким дьяволом Вас сюда принесло? Что Вам нужно?
Пусть Вам это покажется диким, но все, что я сказал почтенной старушке правда. Есть люди, которые в этом очень сильно заинтересованы.
Надеюсь, это не Роджер?
Почему Вы решили, что в этой истории замешан Ваш муж?
Прекратите вилять, мистер Джордан! Чтобы Вам не приходилось врать и дальше, могу сказать: я полностью в курсе его личных привязанностей и знаю все, что касается его и мисс Харлоу.
Признаться, она меня ошарашила. Стараясь не выказать своего удивления, я потянулся за сигаретами, закурил и посмотрел на миссис Маккей. На ее лице было написано торжество.
Вам, наверное, небезынтересно будет узнать, откуда у меня подобные сведения?
Я молча смотрел на нее, зная по опыту, что если женщина желает высказаться отговаривать ее бессмысленно.
Так вот, мистер Джордан, я получила письмо. Анонимное. В нем подробно описывался роман моего мужа с этой вертихвосткой. Я позвонила в Нью-Йорк и поговорила с Роджером.
Я подумал, что подобное письмо мог написать один человек: Пол Грауфорд, когда начинал свою борьбу за мисс Лин. Но делиться данным соображением с миссис Маккей не стал, а сказал:
Надеюсь, тогда Вам известны намерения Вашего мужа?
Еще бы! фыркнула она. Уж это-то мне известно! Должна сказать, что намерения эти отвратительны!
Вот как?
Да! Этот тип угомонится только в гробу! Более непостоянного человека я в своей жизни не встречала и вряд ли когда-нибудь встречу. Могу Вам сказать по секрету, что в свое время именно эта его черта заставила меня обратить на него внимание.
Простите?
Да, улыбнулась женщина, наверное, это может показаться абсурдным. Но только для тех, кто совсем не понимает женщин
Вы хотите сказать?..
Я хочу сказать, что Роджер Маккей из породы самых ужасных волокит, которые когда-нибудь носили штаны и шляпу.
И Вы находите это привлекательным?
Она немного помолчала, окинула меня оценивающим взглядом, подозвала официантку, коротко приказала: «кофе» и снова обратилась ко мне.
Дело, молодой человек, в том, что когда Роджер начинал ухаживать за женщиной, он превращал все это в самое захватывающее шоу, которое только можно представить. В ход шло все: от огромных букетов, что доставляли вам в дом каждое утро, до исполнения, причем немедленного, всех желаний, высказанных даже мимоходом, вскользь. На женщину это производит неизгладимое впечатление, поверьте.
И все же Вы же сами говорили о непостоянстве мужа.
Говорила? Конечно, говорила! И буду говорить! Но дело в том, мистер Джордан, что я люблю этого старого кобеля Люблю и хочу, чтобы он был со мной! А для того, чтобы удержать Роджера на привязи, нужна хорошая цепь!
Наверно, у Вас есть основания говорить так, миссис Маккей, я усмехнулся, судя по Вашим словам, подобные истории уже случались? И не раз?
О! вздохнула она. Не раз? Да множество раз!
Могу я истолковать Ваш ответ в том смысле, что в настоящее время поведение Вашего мужа Вас не волнует?
Еще как волнует! Но я достаточно хорошо знаю Роджера его увлечения проходят так же быстро, как и начинаются. В итоге он всегда возвращался ко мне.
Но в данном случае события несколько затянулись. Вы не находите?