Карелла быстро подошел к ближайшему полицейскому. Высокий, в коричневом костюме из плотной ткани и черном плаще, Карелла, несмотря на холод, был без шляпы. Короткая прическа и раскованная мощная походка делали его похожим на бейсболиста. Кожа туго обтягивала мышцы и высокие скулы, в его облике было что-то восточное.
Кто звонил? спросил он у полицейского.
Дик, ответил тот.
Где он?
Внизу со жмуриком.
Пошли, Берт, бросил Карелла, и Клинг молча последовал за ним.
Патрульные полицейские смотрели на Клинга с притворным равнодушием и плохо скрываемой завистью: двадцатичетырехлетний мальчишка, новоиспеченный детектив, слишком быстро поднявшийся по служебной лестнице. И не поднявшийся, а взбежавший, а еще точнеевзлетевший. Клинг раскрыл одно убийство, полицейские решили, что ему просто повезло, но комиссар полиции расценил это как «необычайную проницательность и целеустремленность», и, поскольку мнение комиссара весомее мнения простых полицейских, неотесанный патрульный в одночасье стал детективом третьего класса.
Вот почему полицейские вяло улыбались Клингу, пока он вслед за Кареллой перелезал через цепь; зеленоватый оттенок их лиц никак не был связан с холодной погодой.
Что это с ним? прошептал один из полицейских. Он что, больше не здоровается с нами?
Если Клинг и услышал его, то не подал виду. Он спустился за Кареллой в подвальную комнату. Дик Дженеро стоял под лампочкой, кусая губы.
Привет, Дик, сказал Карелла.
Привет, Стив. Привет, Берт. Дженеро нервничал.
Привет, откликнулся Клинг.
Когда ты обнаружил его? спросил Карелла.
Всего за несколько минут до того, как позвонил. Он там. Дженеро даже не повернул головы в сторону трупа.
Ты здесь что-нибудь трогал?
Упаси Боже!
Хорошо. С ним никого тут не было?
Никого никого. Стив, ты не против, если я поднимусь и глотну немного свежего воздуха? Слишком уж здесь душно.
Подожди минуту, сказал Карелла. Свет горел?
Что? Ах да. Да, горел. Дженеро помедлил. Это как раз и привлекло мое внимание. Я подумал, может, грабитель. А нашел вот его. Дженеро метнул взгляд на труп, сидящий на кровати.
Карелла подошел к мертвому мальчишке.
Сколько ему? спросил он, ни к кому конкретно не обращаясь. Пятнадцать, шестнадцать?
Никто не ответил.
Похоже похоже, он повесился? спросил Дженеро. Он упорно избегал смотреть на мальчишку.
Похоже, сказал Карелла. Он не замечал, что качает головой и мучительно морщится. Карелла вздохнул и повернулся к Клингу. Надо подождать парней из отдела по расследованию убийств. Они вой поднимут, если мы здесь хоть что-нибудь тронем. Который час, Берт?
Клинг взглянул на часы.
Два часа одиннадцать минут, сказал он.
Будешь вести протокол. Дик?
Конечно, ответил Дженеро. Он вынул из заднего кармана черный блокнот и стал писать. Карелла следил за ним.
Пошли глотнем свежего воздуха, предложил он.
* * *
Большинство самоубийц и не подозревают, сколько возни с ними.
Они вскрывают вены, травятся газом, стреляются, разбивают себе голову, выпрыгивают из ближайшего окна, глотают цианистый калий иликак, видимо, случилось с мальчишкой на кровативешаются. И никто не задумывается, сколько же хлопот с ними у блюстителей порядка.
Дело в том, что самоубийство сначала расследуется в точности как убийство. А при убийстве необходимо немедленно оповестить следующих людей:
1) полицейского комиссара;
2) шефа следственного отдела;
3) начальника окружного следственного управления;
4) северный или южный отдел по расследованию убийствв зависимости от того, где найдено тело;
5) начальника соответствующего полицейского участка и отдела;
6) медицинского эксперта;
7) окружного прокурора;
8) телеграфное, телефонное и телетайпное бюро Главного полицейского управления;
9) полицейскую лабораторию;
10) полицейских фотографов;
11) полицейских стенографов.
Конечно, не все эти люди сразу же являются на место самоубийства. У одних просто нет необходимости покидать теплую постель в неурочный час, другие поручают неотложную работу менее оплачиваемым и более профессиональным подчиненным. Всегда можно рассчитывать на таких ночных сов, как детективы из отдела по расследованию убийств, фотограф, помощник медицинского эксперта, один-два детектива из местного участка, дежурные полицейские и лаборанты. Стенограф может и не появиться. В третьем часу ночи желающих работать нет. Чего там говорить, жмурик вносит разнообразие в ночное дежурство, да и знакомство с парнями из отдела по расследованию убийств возобновить неплохо; а если повезет, то у фотографа найдется несколько французских открыток. Но даже при этом ни у кого нет желания заниматься самоубийством в два часа ночи. Особенно когда на улице холодрыга.
А то, что на улице была холодрыга, это факт. У детективов из отдела по расследованию убийств был такой вид, словно их только что вытащили из морозильника. Они шли к тротуару на негнущихся ногах, засунув руки в карманы, надвинув шляпы на лоб и втянув головы в плечи. Первый поднял голову, только чтобы поздороваться, и затем оба в сопровождении Кареллы и Клинга спустились в подвальную комнату.
Тут немного потеплее, сказал первый. Он потер руки, бросил взгляд на труп и спросил:Фляжки с собой ни у кого нет? Он посмотрел на других полицейских и заключил с горечью:Так и знал, что нет.
Полицейский Дик Дженеро обнаружил труп приблизительно в два ноль четыре, сказал Карелла. Свет здесь горел, никто ни к чему не прикасался.
Первый сыщик из отдела по расследованию убийств проворчал что-то, а потом вздохнул.
Ну что, за работу? спросил он.
Его напарник посмотрел на труп.
Идиот, пробормотал он. И что ему стоило подождать до утра? Он взглянул на Клинга. Кто вы?
Берт Клинг, ответил тот и, будто вопрос этот давно жег его изнутри, выпалил:Я думал, что тот, кто вешается, должен болтаться на веревке.
Сыщик внимательно посмотрел на Клинга, а потом повернулся к Карелле.
Этот парень из полиции? спросил он.
Конечно, ответил Карелла.
А я думал, ты кого-нибудь из родственников взял с собой, чтобы не скучать. И снова повернулся к Клингу. Нет, сынок, труп не всегда болтается на веревке. Он кивнул в сторону кровати. Там сидит повесившийся, сидит, а не болтается в воздухе, верно?
Ну верно.
А ты, я смотрю, дока, вмешался Карелла. Он без тени улыбки смотрел, не отрываясь, в глаза детективу.
Ничего, пока держусь, сказал тот. Я, конечно, не из славного восемьдесят седьмого участка, но своим делом занимаюсь уже двадцать два года и за это время разгадал несколько ребусов.
В голосе Кареллы не было и намека на сарказм. Он говорил с каменным лицом:
На таких людей можно положиться.
Детектив настороженно посмотрел на Кареллу.
Я только хотел объяснить
Конечно, сказал Карелла, глупый малыш еще не понимает, что тело необязательно должно висеть в воздухе. Видишь ли, Берт, нам случалось обнаруживать стоящих, сидящих и лежащих самоубийц. Он повернулся к детективу из отдела по расследованию убийств. Верно я говорю?
Да, они могут быть в любом положении.
В любом, согласился Карелла. Самоубийство необязательно похоже на самоубийство.
В его голосе послышались плохо скрываемые суровые нотки. Клинг нахмурился и с некоторым сочувствием посмотрел на сыщиков из отдела по расследованию убийств.
Что вы скажете о цвете? спросил Карелла.
Детектив уже начал злиться на Кареллу.
Цвете чего? переспросил он.
Трупа. Он синий. Правда, интересно?
Перекрой воздух и получишь синий труп, ответил детектив. Ничего интересного.
Понятно, сказал Карелла, металл в его голосе становился все заметнее. Ничего интересного. Тогда расскажи малышу о том, что такое боковой узел.
О чем?
Об этом узле на веревке. Он сбоку на шее.
Детектив подошел к трупу и осмотрел веревку.
Ну и что? спросил он.