Мистер Бертрам грубо оттолкнул свой стул, царапая тонкий слой воска на полу, любовно отполированном Дженни. Я не верю, что все так плохо.
Он встал и посмотрел на меня сердито. Полагаю, что вы сожалеете о своем выборе работать здесь и хотите вернуться на работу в Стэплфорд.
Если вы так думаете, сэр, вы должны считать меня дурой, спокойно сказала я. Какая женщина в здравом уме предпочтет должность горничной должности экономки?
Возможно, вы находите, что в Стэплфорд-Холле есть стимулы, которые Уайт-Орчардс не может предоставить.
Например, сухой погреб?
Довольно! Покажите мне погреб. Если там будет больше дюйма воды, я сегодня вечером вернусь в дом моего брата.
Конечно, сэр. Я повернулась, чтобы уйти. Возможно, вам стоит надеть более подходящую обувь?
Мистер Бертрам зарычал себе под нос. Он явно не верил мне. Мы вошли в погреб. Я позволила ему идти первым. Сырая, пахучая вода, которая просачивалась в его туфли ручной работы, быстро заставила его передумать. Почему вы не сказали мне, что все так плохо, Эфимия? воскликнул он. Это невыносимо.
Я хотела ответить, что все это части целого. Он не поверил мне, когда я предупреждала об опасности треснутых яиц, плохого сыра с фермы Хэдвелл, количества слуг, которые нам понадобятся, и тысячи и еще одного. Владение собственным домом ударило в голову мистеру Бертраму. Всякий раз, когда я обращала его внимание на какой- либо недостаток, он воспринимал это как личный удар по своей гордости. По собственным причинам, он был полон решимости продемонстрировать свое мастерство во всем, с чем сталкивался. Конечно, прожив под крылышком своих родителей, далекий от реальности, он часто выглядел очень глупоа потом обвинял меня.
Должна ли я организовать отъезд? спросила я. В отличие от своего хозяина, я многому научилась с момента нашей первой встречи. Казалось, это еще больше разозлило его.
Мы не можем взять всех слуг в Стэплфорд!
Нет, конечно, нет, ответила я.Я полагаю, что местным служащим следует разрешить вернуться домой. Хотя трудно сохранить их места, если не выплачивать им какие-то пособия.
Это ничто по сравнению со стоимостью ремонта, с горечью сказал Бертрам.
Я двинулась дальше. Меррит присоединился к нам из лондонского дома.
Ричард будет рад иметь еще одного бесплатного лакея.
Я уверена, что Сэму, помощнику лакея, и Дженни некуда идти.
Дженни?
Ваша горничная.
О, я уверен, что миссис Дейтон всегда может использовать дополнительную пару рук. Он нахмурился. Мы не можем взять нашу кухарку!
Конечно нет, сэр. Уверена, она будет счастлива провести время со своим новорожденным внуком.
Внук? безучастно повторил мистер Бертрам.
Ваши арендаторы, Хэйдфилдс на ферме Майл-Энд.
Господи, Эфимия, вы моя экономка, а не моя Он остановился, покраснел и сглотнул. Я имею в виду, почему вы так много знаете о моих людях? Мы едва поселились здесь.
Должно быть, это мой опыт дочери викария, сэр, брякнула я, не задумываясь.
Но я думал, что ваш отец был
Мне лучше начать следить за подготовкой к отъезду, ответила я и убежала.
Когда мы впервые встретились, Стэплфорды предположили, что ядитя любви недавно умершего джентльмена, потому что я правильно говорила и умела читать. В то время было проще позволить им так думать. Черт, сказала я вслух, в равной мере удивляя кухонного кота и кухарку.
Вы не должны ругаться, мисс Сент-Джон, сказала наша повариха, миссис Твиди. Разве хозяин еще не понял необходимости ремонта?
- Мистер Стэплфорд согласен, что дому нужен ремонт, и мы все должны покинуть это место на время работ. Местные слуги будут отпущены по домам, но им будет выплачиваться их заработная плата. Меррит, Сэм и Дженни будут сопровождать мистера Стэплфорда в Стэплфорд-Холл.
Ну, это очень порядочно с его стороны, констатировала миссис Твиди. И у меня будет возможность провести время с маленьким. Но как насчет вас, моя дорогая?
Я моргнула. Действительно, понятия не имею.
Не будьте идиоткой, Эфимия, сказал Бертрам, выходя из погреба. Конечно, вы поедете со мной.
Он выбежал из комнаты. Я последовала за ним. В самом деле, сэр, вы не должны называть меня моим христианским именем перед другими слугами. Это производит неправильное впечатление.
Мистер Бертрам повернулся на каблуках ко мне лицом. И что это будет за впечатление, Эфимия? Помимо нелепости обращения к такой молодой девушке «миссис»
Многие женщины женаты в 19 лет, рассудительно ответила я.
Но ни у кого из них не хватило бы смелости постоянно противоречить своему хозяину. Вы жалуетесь на мои манеры
Я просто имела в виду, что это может показаться неприличным, учитывая изолированность поместья. А вы к тому же холостяк, сэр.
Боже! Вы делаете это снова. Вы не позволите мне закончить предложение?
Я про себя отметила, что он только что закончил два, но придержала язык зa зубами. Мистер Бертрам тяжело вздохнул. И вы снова правы. Я не в состоянии управлять домом самостоятельно. Мне нужна жена. Возможно, я найду ее в Стэплфорд-Холле. Со своими способностями организовать мою жизнь, вы найдете мне подходящую супругу, Эфимия?
Я, конечно, всего лишь ваша прислуга, сэр, но так говорить со мной неприемлемо!
К этому моменту мы оба тяжело дышали, и наше раздражение привело нас к непосредственной близости.
Эфимия, это должно прекратиться, сказал г-н Бертрам. Наши отношения
Наши глаза встретились, но все, что собирался сказать мистер Бертрам дальше, было прервано внезапным появлением восьмилетнего Сэма, выскочившего из-за угла.
Это правда, сэр, что вы везете меня в великолепный Стэплфорд-Холл? О, сэр, я отполирую иx ботинки лучше, чем кто-либо другой.
Момент разбился на тысячу кусочков.
Большинство людей нe назвали бы Стэплфорд-Холл великолепным, Сэм, но мой старший брат спустил бы с тебя шкуру за бег по лестнице.
О, боже, сказал Сэм, пораженный.
Это гораздо более формальный дом, любезно подтвердила я. Но пока ты остаешься под лестницой, уверена, с тобой все будет в порядке. Мистер МакЛеод, дворецкий, хороший человек.
Мистер Бертрам бросил на меня полный яда взгляд и ушел. На этот раз я не последовала за ним.
Именно в этот момент высокой личной драмы, в доме раздался громкий грохот. Мой Бог! я побежала на звук вместе со взволнованным Сэмом, наступающим мне на пятки.
Я влетела на кухню, вовремя остановившись, чтобы не провалиться в большую дыру в полу. Миссис Твиди! закричала я в ужасе.
Я здесь, дорогая, раздался приглушенный ответ. Затем миссис Твиди медленно поднялась по ступенькам погреба. Она была покрыта пылью.
Приведение! пискнул Сэм.
Господь с тобой, Сэмми, голос миссис Твиди дрожал. Это просто пыль. Я проверяла, что мы можем спасти от воды, когда чертовый потолок упал мне на голову.
Вы ранены? переживала я.
Миссис Твиди покачала головой. Немного испуганна. Этот потолокне более чем пыль и штукатурка, a мы ходили по нему несколько месяцев. Все проклятое местосмертельная ловушка.
Мистер Бертрам прибыл вовремя, чтобы услышать, как миссис Твиди произносит приговор. Взгляд, который он бросил на меня, подтверждал, что он считает несчастье моей виной. В конце концов, я уговаривала его купить собственный дом. Подозреваю, в его глазах это делало меня ответственной за неудачный выбор.
Менее чем через 48 часов я завершила наши сборы к отъезду. Мистер Бертрам и я старательно избегали друг друга. Но мне случалось напороться на несколько злобных взглядов, когда я слишком стремительно входила в комнату, прежде чем он успевал выйти.
Во мне бушевали смешанные эмоции, когда мы подъезжали к Стэплфорд-Холлу. Этот дом было местом многих страданий и принадлежал человеку, который был если не воплощением зла, по крайней мере, имел черное сердце. Но именно там жили и работали мои хорошие друзьягорничная Мэри, кухарка миссис Дейтон и конечно же, Рори МакЛеод. Моя мама была бы потрясена, но я считала живших под лестницей, бесконечно превосходящими тех, кто обитал над ними. Хотя я верю, что мой отец понял бы.