Дорогая, отношения мы потом выясним, нежно прошептал он ей на ушко, сейчас не время.
Скорее в каюту, поддержал его Антонио, прижимая к себе Мари, буря вот-вот начнётся.
Они едва успели войти в каюту капеллана, как началась трёпка. Море, до сих пор тихое и солнечное, стало тёмным и неспокойным. Ветер выл разбойничью песнь своего сочинения.
«Ну, работа такая. Буря так буря, раз паруса порвать в клочья не удалось, команда попалась хорошая, вовремя взяли все рифы, так хоть повыть от злости.», подумал Сандро, пытаясь ухватиться за уклоняющуюся стену каюты.
Луна, освещавшая каюту спряталась за тучи. На некоторое время в каюте стало темно и Антонио ехидно подумал: «А тут и тучи разразились дождём и молниями, в общем, хоть и не совсем, но гулянка удалась.»
В небольшой каюте сразу стало тесно. Правда, это не помешало молодым людям и капеллану пару раз столкнуться, когда корабль особенно сильно раскачивался на волнах. Девушек они совместными усилиями примотали к гамакам с помощью разодранной скатерти.
Как вас зовут, святой отец? поинтересовался Антонио, схватившись за стол.
Отец Пьер, сын мой, представился капеллан, опёршись на сундук, позвольте узнать ваши имена?
Меня зовут Антонио, моего друга Сандро.
Сандро кивнул, усиленно стараясь загнать желудок на то место, где ему подобало находиться, сейчас он был где-то в районе горла.
В вас чувствуется морская жилка, обратился капеллан к Антонио.
Я из Венеции, пояснил юноша, и мне уже приходилось бывать в море во время бури. У нас к вам дело, видите ли, до того, как мы были вынуждены отплыть из Венеции, мы с этими девушками должны были обвенчаться.
Качка стала слегка утихать и Сандро наконец удалось заставить желудок повиноваться. Пару раз вдохнув, он заговорил.
Мы хотели вас просить, не могли бы вы совершить обряд венчания, чтобы по возвращении во Францию мы бы уже были законными супругами?
Разумеется, позже я смогу вам помочь, кивнул капеллан, если у вас есть разрешение на брак.
Конечно, ответил Антонио, оно хранится у господина Деко.
Тогда всё отлично. Тем более, что господин Деко сам меня просил об этом.
Вы говорили с моим отцом? подала голос Мари, когда?
После завтрака, меня вызывали в каюту капитана, пояснил отец Пьер.
Свадьба под парусами не похожа на венчание в костёле, не было ни флёрдоранжа, ни белых платьев. Какая-то торжественность момента всё же ощущалась, всё-таки в свидетелях вся команда. По такому случаю корабельный кок приготовил настоящий пир, после церемонии у капитанской каюты торжественно накрыли пышный стол. На белой скатерти среди копчёных окороков, устриц и бутылок кипрского торжественно возвышался ананас. Матросам выкатили на палубу бочку вина. Команда громкими криками приветствовали новобрачных, те, смеясь, дружно подняли бокалы в их честь. Капитан, одетый в парадный мундир, выразил надежду, что венчание под парусами запомнится на всю жизнь, и предложил выпить за прекрасных дам.
Всё-таки жаль, что мама всего этого не видела, прошептала Жанна на ухо сестре.
Мари понимающе кивнула.
Сандро обнял свою жену.
Вам повезло, сказал отец Пьер, наклонившись к Деко, брак по любви в наше время редкость. Я вот так и не смог
Он замолчал, вспоминая.
Расскажите, попросил шут.
Мне было двадцать лет, начал отец Пьер, закончив Сорбонну, я ехал навестить родителей в Кале. Но по дороге встретил людей, это были слуги де Гёза, они чинили карету, в которой ехала дочь графа, возвращаясь из монастыря. У кареты отвалилось колесо. Приказав распрягать, она взяла себе лошадь и попросила меня сопровождать её до замка, несмотря на косые взгляды слуг, которые, однако, не посмели ей возражать. Она была восхитительна, мила, остроумна, красива, я попал под её обаяние и рассказал ей о себе. У замка мы с Агнесс расстались и я поехал в Кале. Вскоре после рукоположения я стал викарием местной церкви, однажды вечером, совершая обход храма перед его закрытием, я заметил, что за исповедальней пытается спрятаться девушка в прекрасном охотничьем костюме. Подойдя ближе, я узнал Агнесс де Гёз, она тоже меня вспомнила, потому что, рассмеявшись, вышла из своего укрытия и рассказала, что сбежала из дома. Отец захотел выдать её замуж за одного из своих вассалов. Она попросила спрятать её, наверное, я сошёл с ума, потому что согласился и велел ей не теряя ни минуты отправить лошадь домой, предварительно порвав на ней сбрую. Целый месяц мне удавалось скрывать её от людских глаз, я был счастлив, потому что зналрядом со мной находится та, ради которой я не задумываясь бы отдал жизнь. Каждый вечер она встречала меня с улыбкой и мы проводили много времени вдвоём, но потом кто-то из прихожан нас выследил и донёс её отцу. Её отправили в монастырь, а меня по распоряжению графа отправили на службу. Как я попал в Венецию и историю о своём пленении я рассказывать не буду, скажу только, что, судя по тем слухам, которые дошли до меня незадолго до того, Агнесс вышла замуж и воспитывает детей. Поэтому я рад за вас, всё самое замечательное у вас ещё впереди.
Отец Пьер, попросила Изабелла, не могли бы вы сойти с нами, чтобы повторить венчание на суше?
Всенепременно, госпожа графиня, ответил капеллан, это мой долг, к тому же если я правильно понял, то на свадьбе присутствовали не все.
Он посмотрел на Жанну.
У вас хороший слух, смеясь сказал Сандро.
Не очень, честно признался отец Пьер, я читаю по губам.
Деко постучал по бутылке, привлекая к себе внимание.
В самом деле, на свадьбе присутствовали не все, сказал он, вставая. Шевалье де Корде не смог увидеть венчание, но это не помешало ему передать подарок молодожёнам.
Он достал из камзола пакет и протянул Сандро.
Вскрыв пакет, Сандро прочитал: «передаю во владение своему сыну Алехандро де Корде дом в Брасси и тысячу франков на обзаведение хозяйством. А также его другу Антонио Пацоло дом в Каме и тысячу франков на обзаведение хозяйством. Господину Жану-Антуану де Декоконный завод в Блуа.
5. 08. 1589 года шевалье Андреас де Корде.»
В хлеву было тепло, кроме гнедого жеребца и пятнистой коровы, там жили два поросёнка. Люси вылила пойло и устало присела на чурбак, поставив рядом с собой ведро. Поросята обрадовано захрюкали и стали толкаться у поилки, корову она вывела на выпас ещё днём, так что её стойло пустовало. Гранд умоляюще посмотрел на женщину и призывно заржал.
Нет уж, ответила Люси.
Жеребец фыркнул и ударил копытом в дверь стойла.
И не проси, сказала хозяйка, кто вчера скинул Мишеля? Вот и сиди дома, раз такой упрямый.
Гранд снова заржал, но уже тише.
Люси не обратила на него внимания, она вынула из передника сложенный вчетверо лист бумаги, распрямила и ещё раз перечитала письмо, которое получила совсем недавно.
«Дорогая Люси!
Надеюсь, вы ещё помните меня. После свидания в замке с госпожой Валентиной (за которое я вам буду вечно признателен) я с лёгким сердцем уехал в Париж. К сожалению, вернуться я смог только полгода спустя. И из уст барона услышал о смерти его дочери. Я виноват перед вами, потому что поверил и не попытался даже навести справки о вашем исчезновении. Мысль о том, что я виновен в смерти любимого человека, мучит меня ещё сильнее, с тех пор, как я узнал, что у меня есть дочь. Волею обстоятельств я сейчас нахожусь в Венеции, здесь в доме графини де Ортвиль я встретил Мари, Жанну и молодого человека по имени Сандро, в сопровождении которого они прибыли в Венецию, выполняя поручение мужа госпожи де Ортвиль, попавшего в монастырский госпиталь. Он попросил их доставить письмо своей супруге. Разумеется, я ни на шаг не отхожу от них, так что мы вернёмся во Францию вместе. Они живы, здоровы, веселы и, кажется, у Мари здесь появился поклонник. Сандро ухаживает за Жанной как верный рыцарь, мешать им я не намерен, надеюсь, что это вас успокоит. Люси, если вы можете, простите меня.
Деко.»
Простите, хмыкнула Люси.
Гранд беспокойно покосился на неё.
Может и прощу, если увижу этих несносных девчонок живыми и здоровыми. Тоже мне папочка, столько лет ни слуху, ни духу. Да и не договариваете вы многое по обыкновению, господин Деко, я вас насквозь вижу, наверняка у девочек не всё так весело. Поклонники, что ж, давно пора. Сандро парень надёжный, только вот приёмный отец у него пьяница. Интересно, кого выбрала Мари? Господи, только бы они вернулись, я их сама убью!