Всего за 0.01 руб. Купить полную версию
Про могилу Гуго? А зачем она нам?
Пока не знаю. Но что-то мне подсказывает, что эти сведения нам понадобятся.
Хорошо. Я поговорю с хозяевами имения.
Лучше не с ними, Гуд. Поговорите по этому поводу с местными жителями.
То есть вы предлагаете мне отправиться в деревушку Гримпен?
А почему бы вам не прогуляться, Гуд? Заодно полюбуетесь красотами болот.
Для нас с вами сейчас главное, разрабатывать версию с Севиджем, Мартин. У него был мотив убрать баронета. Севидж, он же Степлтон, возвращается в Девоншир. У него с миледи Берилл Баскервиль-Воган давние отношения. Они были мужем и женой. И их многое объединяет. Потому она и посылала деньги своему бывшему мужу в США тайно от сэра Генри Баскервиля-Вогана.
Затем Севидж возвращается сюда и через Аделину устраняет сэра Генри, ибо боится, что тот его узнает, продолжил за старшего инспектора Джеральд уже выстроенную ими ранее версию.
Да, Мартин! продолжил Бакенбери Гуд. Старик убирает сэра Генри. И труп его оставляет на том же месте, где и труп сэра Чарльза Баскервиля, убитого сорок лет назад еще молодым Степлтоном. Аделина исполнила свое дело и, получив деньги от Севиджа, убралась из Баскервиль-холла. Но Севидж узнал, что я интересовался Аделиной, и он отправляет её в Америку. Но у Скотланд-Ярда длинные руки. Они могут дотянуться и туда. И он устраивает все так, чтобы Аделина умолкла навеки.
Но почему леди смирилась с тем, что Севидж убил её мужа? спросил Джеральд.
Она может и не знать про это. Но мы потрясем Севиджа и все узнаем. А вы думаете про какую-то могилу, Мартин.
Я не думаю только о ней, Гуд. Я пойду к Севиджу. Мне как не причастному к полиции лицу это сделать будет проще. А с полицейским Севидж может не захотеть разговаривать.
Но я не стану говорить ему, что я из полиции!
А у вас это написано на лице, Гуд.
Как вы завтра ему представитесь?
Как гость сэра Чарльза. Пойду гулять и напрошусь к нему в гости.
Может у вас и получится. Но помните, Мартин, что просто так он ни в чем не признается. Его стоит прижать к стене неопровержимыми уликами. И мы с вами раскроем сразу два дела. Поймаем убийцу и Чарльза Баскервиля и Генри Баскервиля. Вот вам и тема для повести. Жаль написать про это будет нельзя.
Вы думаете, разгадка этого дела так близко, Гуд? спросил Джеральд.
А почему нет?
Слишком просто.
Гуд согласился с Мартином.
Вы правы. Боюсь, что так легко все не разрешится. Но надеюсь на это.
А что интересного в таком простом деле, инспектор?
Посмотрим, Мартин! Посмотрим.
Глава 3Мистер Кристиан Севидж из Меррипит-хаус
Май, 1939 года, Баскервиль-холл и Меррипит-хаус.
Девоншир.
Следующим утром после завтрака с семейством Баскервиль и разговора о политике и искусстве, Джеральд Мартин решил прогуляться до фермы Меррипит-хаус.
Я пошлю с вами одного из слуг, мистер Мартин, предложил баронет.
Не стоит, сэр Чарльз. Это лишнее.
Но ходить в здешних местах опасно, особенно, если вы выйдете к торфяным болотам.
О! Не беспокойтесь. Я пройдусь по тисовой алее, и через калитку выйду на тропинку, которая ведет к ферме Меррипит-хаус. Я никуда с тропинки не сверну, и потому опасность мне не угрожает.
Мистер Мартин, вы решили взяться за Севижда? спросил баронет.
Да. Но вы можете не волноваться. Вашу мать никто не станет беспокоить. Я поведу все дела с Севиджем так, что он не узнает, кто к нему приходил. Но выяснить все я должен, ибо это самый мистер Севидж может оказаться причастным к убийству вашего отца.
Хорошо, мистер Мартин, поступайте так, как считаете нужным.
Джеральд еще раз поговорил с Гудом и отправился в сторону тисовой аллеи. Он прошел среди подстриженных тисов мимо беседки к калитке, которая вела на болота. С собой Мартин взял только трость.
Тропинка за 20 минут привела его к небольшому кирпичному домику, окруженному хозяйственными пристройками. Это и была старая ферма Меррипит-хаус, что лет 200 назад принадлежала какому-то скотоводу. Ферму окружал небольшой сад с низкорослыми чахлыми деревцами.
В саду сидел у дерева старик в сером пальто и шляпе с широкими полями, явно американского покроя.
«А вот и сам мистер Севидж!» мелькнуло в голове у Джеральда.
Он осторожно приблизился к старику.
Доброе утро, сэр! произнес Мартин.
Старик очнулся и уставился на незнакомого человека.
Доброе утро! С кем имею честь? неприятный скрипучий голос резанул Мартина по ушам.
Мое имя Джексон. Я гость в имении Баскервиль. Вот решил немного осмотреть окрестности. Мне сказали, что здесь есть живописная старая ферма. Решил взглянуть на неё. Вы хозяин этого места?
Нет, мистер Джексон. Я, так же как и вы, гость в здешних местах. Мое имя Севидж.
Рад знакомству, мистер Севидж. Вы приехали из Америки?
Вы догадались по моей шляпе? Да, она американская и я так и не удосужился её сменить. Привык к ней. Я приехал из США. А вы, мистер Джексон, из Лондона?
И вы догадались по моей шляпе? улыбнулся Мартин.
Нет, по вашему выговору. Только лондонец может так говорить.
Вы наблюдательны, мистер Севидж.
Нет, ответил старик. Я совсем не наблюдателен. Я просто ждал вас. Я знал, что вы придете.
Ждали меня? Мартин подумал, что Севидж не в своем уме. Но мы не были знакомы до сегодняшнего дня.
Не были, согласился старик. Хотя вы хорошо знаете, кто я такой и пришли сюда не просто так. Вы пришли ко мне. Может быть, сбросим маски, мистер Мартин?
Джеральд был удивлен:
Вот как? Вы даже знаете мое имя? Можно узнать откуда?
Все просто. Берилл говорила, что её сын вызвал сыщика Мартина из Лондона. И я подумал, что этот сыщик быстро догадается о том, кто такой мистер Севидж. Вы ведь догадались кто я?
Догадался. Вернее мне в этом помогли.
Тот самый полицейский инспектор, что приехал с вами? Его не обманешь. Ведь по полицейским сводкам многолетней давности я не погиб. Вы знаете меня под именем Джек Степлтон. Не так ли?
Да, мистер Степлтон. Или мистер Севидж. Как вам будет угодно, чтобы я вас называл?
Мне все равно. И то и другое мои ненастоящие имена. Я тот самый человек, тело которого должно покоиться в самом сердце Гримпенской трясины, судя по повести мистера Конан Дойла «Собака Баскервилей». Я эту повесть читал в Америке.
Вот как? И вы признаете, что вы и есть тот самый Степлтон? Убийца?
А вы мистер Мартин, думали, что я стану запираться? Зачем? Я уже стар и стою одной ногой в могиле. Чего мне бояться? На каторгу уже не сошлют. А за свои дела я скоро стану отвечать перед высшим судией.
И вы ждали меня?
Ждал. Я знал, что детектив Мартин явится ко мне. Я даже понимаю, что вы меня подозреваете в убийстве баронета сэра Генри Баскервиля. Но я не убивал его. В том могу поклясться на Библии.
Я разве сказал, что вы его убили, мистер Степлтон?
Не сказали, мистер Мартин. Но думали именно так! Да, это я много лет назад устроил так, чтобы его дядя сэр Чарльз Баскервиль умер. В этом я виноват. И не желаю запираться.
Я приехал по иному делу, мистер Севидж! В те далекие времена, вы не только убили сэра Чарльза Баскервиля, но и покушались на убийство сэра Генри его наследника.
Покушался. Это правда, спокойно произнес Степлтон-Севидж.
И вы хотели убить сэра Генри Баскервиля.
Много лет назадхотел! Но только тогда меня поймали за руку, и мои планы были расстроены. А я мог бы быть новым лордом Баскервилем. Я, а не Генри. Мы имели с ним равные права на наследство.
Равные?
Именно так, сэр.
Я всегда полагал, что у сэра Генри были в этом преимущества.
Это потому, что вы не знаете всего, сэр. Помните, как сказано у мистера Конан Дойла «Если бы Степлтон доказал свои права на владение Баскервиль-холлом, как бы ему удалось объяснить тот факт, что он, наследник, жил под чужим именем да еще так близко от поместья?»
Это в самом конце повести, ответил я.
Именно в конце. Но писатель немного исказил факты. У Генри было больше прав на Баскервиль-Холлэто верно. Но я был наследником первой очереди не этого замка, но состояния дядюшки Чарльза.