Сташеф (Сташефф) Кристофер Зухер - Возвращение короля Коболда (Чародей - 2) стр 18.

Шрифт
Фон

- Что же это были тогда за драконы, о которых он говорил?

- Корабли, милорд! Всего лишь их корабли! Но спереди на каждом была вырезана драконья голова, а корма вырезана в виде хвоста!

- Корабли-драконы? Они были длинные и узкие?

- Те самые! - обрадовалась женщина. - Значит, вы их видели, милорд?

- Только в учебнике истории - и те налетчики тоже носили бороды. И не так уж много волос на теле...

- А рога, милорд?

- Шлемы, - объяснил Род, - Шлемы с приделанными рогами. По крайней мере, все думали, что они носили именно такие - но на самом деле они их не надевали. Во всяком случае, в бою.

- Значит, они не могут быть теми же самыми, - твердо заключил мужчина.

- Да, - согласился Род. - Но думаю, что оригиналы могли заплыть так далеко от своих родных портов, Моряки они были бывалые, но им все же требовалась земля...

- Тогда почему же зверолюди оделись подобно им,. милорд? - недоумевала Гвен.

- Потому что кто-то рассказывал о них байку. И коль речь зашла о байках, какие-нибудь бабули не рассказывали, случаем, сказок о рогатых разбойниках на кораблях-драконах?

Крестьяне покачали головами, широко раскрыв глаза.

- Ну, такое возможно, - вздохнул Род. - Но если бабушки не рассказывали таких сказок, то кто же тогда их рассказывал?

- При лунном свете они не походили всего лишь на корабли, когда те черти орали и размахивали дубинами, - пробормотал рослый крестьянин, осторожно трогая повязку.

- Конечно, нет, - согласился Род. - Вот потому-то их и создали такими - напугать... - Минуточку! Ну конечно! Вот потому-то тот кудесник, кем бы он там ни был, рассказывал о кораблях-драконах и рогатых шлемах... и рассказывал, чтобы запугать бедолаг вроде вас! В конце концов, раз это сработало для викингов...

- Каких викингов, милорд? - робко спросила одна из женщин.

- Тех разбойников в рогатых шлемах, о которых я вам говорил.

- Они могли сковывать людей взглядом? Род покачал головой.

- Нет, конечно, не могли... хотя, полагаю, хотели бы. Вы хотите сказать, что эти гориллы могли?

- Сковали нас так, что мы стояли чуть ли не как каменные, - проворчал мужчина. - Один из них посмотрел мне в глаза, и внезапно его глаза, казалось, пронзили меня насквозь до самого затылка. Я попробовал шевельнуться, но не смог.

- Ты напугался, - насмешливо бросила ему вторая женщина, - застыл от страха, как младенец при виде змеи.

Мужчина побагровел.

- Ты была там с нами на поле, женщина? Смотрела им в глаза? О да, эти сверкающие глаза испугали меня - но я уже пугался в бою, когда наш лорд Ансельм сражался с королевой... и... э...

Он украдкой взглянул на Брома.

- И своим младшим братом, ставшим ныне нашим королем, - проворчал Бром. - Никто не винит тебя за то, любезный. Какой у тебя был выбор? Когда твой лорд призывает тебя сражаться, ты должен сражаться, И все же, в той битве страх тебя не сковывал?

- Нет, добрый милорд! - покачал головой крестьянин. - Из-за него я лишь усиленней размахивал алебардой. И все же когда глаза этого мерзкого чудовища пронзили мне мозг, я жаждал ударить в диком гневе - но рука моя же отзывалась! Я напрягся, тянул ее всей своей волей, но она не шевелилась... - Он, содрогнувшись, оборвал рассказ. - Храни меня Господь! Быть не способным даже шелохнуться, ж все же видеть, как обрушивается на меня та огромная дубина...

Он зажмурил глаза и отвернулся, качая головой.

- Ну, ну, успокойся, - хлопнул его по плечу Род. - Ты вел себя храбро, любезный. И сделал все, что мог сделать человек.

- То был Дурной Глаз, - прошептал крестьянин. - То было колдовство.

Род обратил вопрошающий взгляд в сторону Гвен.

- Есть такие рассказы, - медленно ответила она. - О ведьмах и чародеях, способных сковать людей взглядом. И все же я не встречала никого, обладающего такой силой.

- А ты знаешь большинство ведьм на Грамарие, - кивнул Род и повернулся снова к крестьянину. - Значит, наш враг - нечто новое, более сильное.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора