Фрэнсис вел автомобиль по узкой дороге, забирающейся все дальше в горы. Воздух становился разреженнее, тумангуще.
Еще далеко? спросила Ноэми.
Не очень, неуверенно произнес Фрэнсис. Дорога плохая, иначе я бы поехал быстрее. Давным-давно, когда шахта еще работала, все дороги у нас были в хорошем состоянии, даже рядом с Домом-на-Горе.
Дом-на-Горе?
Так мы зовем наш дом. А позади него находится английское кладбище.
Что, оно очень английское? улыбаясь, спросила девушка.
Да, кивнул молодой человек, не отрывая взгляда от дороги.
Да? приподняла она бровь, ожидая пояснений.
Сами увидите. Все очень по-английски. Мм этого хотел дядя Говардтакой небольшой кусочек Англии. Он даже привез сюда землю из Европы.
Думаете, с ним случился острый приступ ностальгии?
Так и было. Должен вам сказать, что в Доме-на-Горе мы не говорим на испанском. Дядя Говард, на самом деле он мой двоюродный дедушка, не знает ни слова, Вирджиль говорит плохо, а мама она не станет утруждать себя составлением фраз на этом языке. Ваш ваш английский хороший?
Я брала уроки каждый день с шести лет, ответила Ноэми, переключаясь с испанского на английский. Уверена, проблем не будет.
Теперь деревья росли ближе друг к другу, и под их ветвями было темно. Ноэми не была любительницей природы, по крайней мере не дикой. В последний раз она побывала в лесу два или, может, три года назад, когда они всей семьей выбрались на экскурсию в Эль-Десьерто де лос Леонес. Там можно было покататься верхом и пострелять по банкам. Но это место невозможно было сравниться с Эль-Десьерто. Ноэми поймала себя на том, что с опаской осматривает высокие деревья и глубокие ущелья. Туман стал плотным, и она поморщилась, опасаясь, что машина сорвется с горы, если Фрэнсис случайно повернет не в том месте. Интересно, сколько шахтеров сорвалось с обрывов, когда работали рудники? Горы предлагали не только богатства, но и быструю смерть.
Девушка покосилась на Фрэнсиса. Ей не нравились застенчивые мужчиныони действовали ей на нервы, но какая разница. Она не собиралась тесно общаться с этим парнем или другими членами его семьи.
Кто вы в любом случае? спросила она, пытаясь отвлечься от мыслей об ущельях и возможности врезаться в невидимые в тумане деревья.
Фрэнсис, коротко ответил он.
Ну да. Вы младший кузен Вирджиля? Еще одна черная овца, о которой мне должны рассказать?
Ноэми говорила тем легкомысленным тоном, который ей самой так нравился и который она использовала на вечеринках. Она была уверена: подобный тон помогает найти общий язык с людьми, и парень ответил, как она и ожидала, с легкой улыбкой:
Вирджильмой двоюродный дядя. Он чуть старше меня.
Никогда не понимала этого. Двоюродный, троюродный, четвероюродный. Кто такое запоминает? Если кузены и так далее приходят на мои вечеринки, я просто считаю, что мы родственники, и на этом все, не стоит вытаскивать генеалогическое древо.
Это точно все упрощает, сказал он; в этот раз улыбка была шире.
Вы хороший кузен? В детстве я ненавидела своих кузенов. Они всегда окунали меня лицом в торт на празднике, и мне не хотелось проделывать всю эту mordida.
Mordida?
Да. Полагается откусить от торта прежде, чем его разрежут, но кто-то всегда толкает тебя в него головой. Думаю, вам не пришлось терпеть такое в Доме-на-Горе.
В Доме-на-Горе не так уж часто бывают вечеринки.
Они продолжали подниматься.
Название, должно быть, содержит буквальное описание вашего дома, предположила Ноэми. Эта дорога бесконечная?
Колеса машины скрипнули, проехав по упавшей ветке. И еще раз.
Да.
Никогда не бывала в доме с названием. В наши дни названий не дают.
Мы старомодны, пробормотал Фрэнсис.
Она скептически взглянула на молодого человека. Ее мама сказала бы, что ему нужны железо в рационе и хороший кусок мяса. Судя по тонким пальцам, он питался росой и медом, а говорил почти что шепотом. Вирджиль был физически мощнее своего мм племянника. И старше, как отметил сам Фрэнсис. Мужу Каталины было тридцать с чем-то, Ноэми забыла его точный возраст.
Они задели камень на дороге, и Ноэми раздраженно ойкнула.
Простите, сказал Фрэнсис.
Я не виню вас. У вас всегда так? спросила девушка. Словно едешь в миске с молоком. Туман
Мы привыкли, усмехнулся парень. Ну по крайней мере, он немного расслабился.
Внезапно они выехали на открытое место, и из тумана выпрыгнул дом. Он был странным. Похож на викторианский особняк и тюрьму одновременно. Разбитая кровля, узкие эркеры и грязные окна. Ноэми никогда не видела ничего подобного. У них в Мехико совсем другие дома. На ум пришло сравнение: горгулья, огромная горгулья, нависающая над дорогой, стерегущая кого?
Вблизи все было еще хуже. В некоторых ставнях не хватало досок, доски стонали под их шагами, когда они направились к двери, на которой висел серебряный молоточек в форме кулака.
«Нет, не горгулья, сказала себе Ноэми. Брошенная раковина улитки, пожалуй, так». Мысль об улитках вернула ее в детство. Играя во дворе, она отодвигала горшки с цветами и наблюдала, как разбегаются мокрицы, пытаясь снова спрятаться. Несмотря на упреки мамы, она скармливала кубики сахара муравьям. У них жил добрый полосатый кот; он обычно спал под бугенвиллеей и позволял детям гладить его. Она сильно сомневалась, что в этом доме есть кот или весело чирикающие в клетках канарейки, которых она могла бы покормить с утра.
Фрэнсис достал ключ и открыл тяжелую дверь. Ноэми зашла в вестибюль, из которого открывался вид на огромную лестницу из красного дерева и дуба. На уровне второго пролета находилось круглое окно с витражом. Отсветы красного, синего и желтого ложились на поблекший зеленый ковер и на двух резных нимф: одна у основания лестницы, а втораяу окна. У входа на стене когда-то висела картина или зеркалоовальный контур все еще был виден на обоях, как отпечаток на месте преступления. Над их головами торчала девятирожковая люстра, хрусталь затуманился от старости.
По лестнице спускалась женщина. Ее левая рука скользила вниз по перилам. Она не была старой, хотя в волосах виднелось серебро. Строгое серое платье и твердость в глазах добавляли ей лет.
Мама, это Ноэми Табоада, сказал Фрэнсис, поднимаясь с чемоданами по лестнице.
Девушка, улыбнувшись, протянула руку женщине, но та взглянула на ее руку так, словно от нее несло протухшей рыбой. Вместо того чтобы обменяться рукопожатием, мать Фрэнсиса развернулась и направилась вверх по ступенькам.
Приятно познакомиться, бросила она из-за спины. Меня зовут Флоренс, я племянница мистера Дойла.
Ноэми хотелось фыркнуть, но она прикусила язык, догнала женщину и пошла рядом с ней, подстраиваясь под ее шаг.
Я руковожу Домом-на-Горе, и поэтому, если вам что-то понадобится, подходите ко мне, продолжила Флоренс. У нас тут свои порядки, и мы все ждем, что вы будете им следовать.
Я вся внимание, вежливо произнесла Ноэми.
Они прошли мимо круглого окна, и девушка только сейчас разглядела красивый стилизованный цветок. Для создания ярких голубых лепестков использовалась окись кобальта, она знала такие вещи. Покрасочный бизнес, как называл его отец, помог ей узнать о химии целую кучу фактов, которые она по большей части игнорировала, но тем не менее факты застряли в ее голове, подобно назойливой песенке.
Самое важное правило следующеемы ведем замкнутый образ жизни, отчеканила Флоренс. Мой дядя, мистер Говард Дойл, весьма стар и проводит большую часть времени в своей комнате. Вы не должны беспокоить его. Во-вторых, я занимаюсь лечением вашей кузины. Ей нужен продолжительный отдых, поэтому вы не должны беспокоить ее без причины. И в-третьих, не уходите далеко от дома одна. Здесь легко потеряться, а в горах полно ущелий.
Еще что-нибудь?
Мы не часто выбираемся в город. Если вам туда нужно по делам, вы должны попросить меня, и я прикажу Чарльзу отвезти вас.
А это кто?
Один из прислуги. Прислуги у нас немного: три человека. Они верны нашей семье многие годы.
Теперь они шли по застеленному ковром коридору, стены которого украшали овальные портреты, написанные маслом. Через века на Ноэми уставились лица давно умерших Дойлов: женщины в шляпках и тяжелых платьях, мужчины в высоких шляпах и перчатках. Все с суровым взглядом, все бледные и светловолосые, как Фрэнсис и его мать. И все очень похожи друг на друга. Ноэми не смогла бы их отличить, даже если как следует присмотреться.