Да, конечно. А что за лекарство?
Не важно. Важно, чтобы ты это сделала. Сделаешь? Пожалуйста, пообещай, что пойдешь к ней и никому не скажешь.
Да, если ты этого хочешь.
Каталина кивнула. Она так крепко сжала руку Ноэми, что ее ногти пронзили мягкую кожу запястья.
Каталина, я поговорю с
Тс Они слышат тебя, сказала Каталина и затихла.
Кто меня слышит? не понимая, спросила Ноэми.
Каталина медленно наклонилась и прошептала ей на ухо:
Это в стенах
Что? Ноэми задала вопрос машинально, поскольку ей было трудно придумать, что спросить у Каталины, которая смотрела на нее пустыми, словно бы ничего не видящими глазами. У нее было лицо сомнамбулы.
Стены стены говорят со мной. Рассказывают секреты. Не слушай их, прижимай ладони к ушам, Ноэми. Здесь есть привидения. Они настоящие. Когда-нибудь ты их увидишь.
Внезапно Каталина отпустила кузину, встала и выглянула из окна. У Ноэми на языке вертелись тысячи вопросов, но тут зашла Флоренс.
Приехал доктор Камминз. Ему нужно осмотреть Каталину, а с вами он встретится в гостиной чуть позже, сказала женщина.
Я не против остаться, заметила Ноэми.
Но он будет против! отрезала Флоренс решительным тоном.
Ноэми могла бы и дальше протестовать, но решила не затевать спор. Она чувствовала, что настаивать сейчасзначит добиться враждебного отказа. Они распрощаются с ней, если она станет проблемой. Ноэми была гостьей, но понимала, что онанеприятный для них гость.
* * *
Когда Ноэми раздвинула занавески, гостиная показалась не такой гостеприимной, как вечером. Во-первых, здесь было прохладно, огонь, обогревающий комнату, давно превратился в пепел. Свет из окна лишь сильнее подчеркивал все недостатки. Выцветшие велюровые диванчики казались болезненно-зелеными, чуть ли не цвета желчи, а по эмалевым плитам, обрамляющим камин, пробегало множество трещин. Небольшую масляную картину, изображающую гриб с разных углов, атаковала, как ни иронично, плесень, черные крохотные точки искажали цвета и портили вид. Ее кузина была права насчет сырости.
Ноэми потерла запястье, глядя на след, оставшийся от ногтей Каталины, и стала ждать, пока врач спустится к ней. Он не спешил, а когда наконец появился, то был не одинс ним пришел Вирджиль. Ноэми села на один из зеленых диванчиков, доктор устроился на другом, поставив черную кожаную сумку рядом с собой. Вирджиль остался стоять.
Меня зовут Артур Камминз, представился доктор. А вы, должно быть, мисс Ноэми Табоада.
На нем была одежда хорошего покроя, но устаревшая на десятилетие или два. Казалось, все, кто посещал Домна-Горе, потерялись во времени, но, наверное, в таком маленьком городке нет особой необходимости обновлять гардероб. И тем не менее одежда Вирджиля соответствовала моде. Либо он купил себе новый гардероб, когда в последний раз приезжал в Мехико, либо считал себя особенным и достойным больших трат на одежду. Возможно, деньги его жены позволяли роскошь.
Да. Спасибо, что согласились поговорить со мной, кивнула Ноэми.
Для меня это удовольствие. Вирджиль говорит, что у вас ко мне есть пара вопросов.
Так и есть. Мне сказали, что у моей кузины туберкулез
Она хотела продолжить, но врач не дал ей это сделать.
Это правда, сказал он. Но ничего серьезного. Мы ей давали стрептомицин, чтобы помочь справиться с болезнью, но успокоительное все еще актуально. Много сна, отдых и правильное питаниевот настоящие лекарства от этой болезни. Камминз снял очки и, вытащив платок, начал протирать линзы, не прекращая говорить:При высокой температурепузырь со льдом на голову или растирка алкоголем. Все пройдет. Вскоре она будет совершенно здорова. А теперь, если вы позволите
Он убрал очки в нагрудный карман пиджака, несомненно, собираясь закончить разговор, но теперь наступила очередь Ноэми:
Нет, пока не позволяю. Каталина мерзнет, у нее ледяные руки. Я помню, как в моем детстве тетя Брихида болела туберкулезом, и с ней все было совсем не так, как с Каталиной.
Все пациенты разные.
Кузина написала отцу очень странное письмо, и она совсем не похожа на себя, заметила Ноэми, пытаясь вложить в слова свои впечатления. Она стала другой. Туберкулез не меняет человека, разве что, как и всякая болезнь, усиливает некоторые черты характера. Ну, тогда, значит, с Каталиной явно что-то не так, потому что она никогда не была апатичной. Уж я-то ее знаю.
Врач снова вытащил очки и нацепил на нос, словно желая получше рассмотреть девушку. Судя по всему, увиденное ему не понравилось, и он нахмурился.
Вы не дали мне договорить, ворчливо пробормотал он. У вашей кузины подвижная психика, она нервная, впечатлительная и немного меланхоличная. Вероятно, так было всегда, а болезнь лишь усилила это.
Каталина не нервная.
Как врач, я заметил у нее склонность к депрессии.
Ноэми вспомнила отца. Он назвал Каталину склонной к мелодраме. Хорошо, пусть так, но в Мехико Каталина уж точно никогда не слышала какие-то голоса. И на ее лице не было этого странного выражения.
О какой депрессии вы говорите? спросила Ноэми.
Когда ее мать умерла, Каталина замкнулась в себе. У нее бывали долгие периоды меланхолии, она плакала в комнате и говорила бессмыслицу, вместо доктора ответил Вирджиль. Теперь все еще хуже.
Верно, ее мать умерла, повернулась к нему Ноэми. Но это произошло многие годы назад, когда Каталина была маленькой девочкой.
Бывает и так, что некоторые вещи возвращаются.
Туберкулез не самая приятная болезнь, снова вступил в разговор Камминз. Изоляция, физические симптомы Ваша кузина страдала от озноба и потовыделения ночью, это неприятно, уверяю вас, а лекарства дают лишь временное облегчение. Глупо ожидать, что она так сразу будет веселой и полной сил.
Простите, я волнуюсь. Она все-таки моя кузина.
Да, но, если и вы начнете нервничать, никому лучше не станет, так? Голос Камминза был мягким. Ну, мне пора. Увидимся на следующей неделе, Вирджиль.
Доктор растерянно пробормотала Ноэми.
Нет-нет, мне пора, повторил Камминз, поклонился Ноэми, схватил свой саквояж и вышел из гостиной.
Ноэми кусала губы от досады. Она бросила взгляд на Вирджиля. У этого человека лед в венах. Неужели он действительно ухаживал за Каталиной? Трудно представить, что он способен проявлять чувства к живому существу.
Доктор Камминзпрекрасный врач, заметил Вирджиль безразличным голосом. Сначала нашим семейным врачом был его отец, а теперь Артур следит за нашим здоровьем. Уверяю вас, мне не в чем его упрекнуть. Да, кстати, его отца тоже звали Артуром.
Я не сомневаюсь, что он хороший врач.
По вашему тону этого не скажешь.
Ноэми пожала плечами и выдавила улыбку. Это лучше, чем ссориться.
Если Каталина больна, возможно, ей будет лучше в санатории ближе к Мехико, там, где о ней смогут правильно позаботиться, сказала она.
Вы считаете, что я плохо забочусь о жене?
Я такого не говорила. Но этот дом холодный, а вечный туман за окномне тот пейзаж, чтобы поднять дух.
Вас с этой миссией послал отец? спросил Вирджиль. Приехать и забрать Каталину?
Девушка покачала головой:
Нет.
А похоже, что так, холодно произнес он. Я понимаю, что мой дом переживает не лучшие времена. Но когда-то он был маяком, сияющим бриллиантом, а шахта производила столько серебра, что мы могли наполнить шкафы шелками и бархатом, а бокалылучшим вином. Теперь это не так. Но мы знаем, как заботиться о больных. Мой отец болен, его здоровье оставляет желать лучшего, и все же мы хорошо о нем заботимся. Я не согласился бы на меньшее для женщины, на которой женился.
И все же я хотела бы спросить Может, Каталине нужен специалист в другой области? Психиатр
Вирджиль засмеялся так громко, что она вздрогнула, поскольку до этого момента лицо его было серьезным. Смех был неприятным, как будто ворон каркает. Его взгляд застыл на ней.
Психиатр! И где поблизости вы найдете такого? Думаете, его можно сотворить из воздуха? В городе есть государственная клиника с одним врачом, и все. За психиатром вам придется ехать в Пачуку, может, даже в Мехико. И сомневаюсь, что он приедет сюда.