Но что она слышала?
Идем на прогулку, сказала Кэрол, и в голосе ее зазвучала печаль. Свежий воздух полезен в любом случае.
Небо снаружи уже потемнело, но было еще достаточно светло, чтобы разглядеть садовые дорожки, вьющиеся сквозь заросли многолетних кустов, а также купы отягощенных фруктами деревьев, росших в поместье Эверсов. Кэрол особенно любила это время. Как ни прекрасны цветы под лучами солнца, чувствуется особая прелесть в природе, когда миром завладевает непогода.
А непогода, как это виделось Кэрол, приближалась.
Кэрол, робко произнесла Фарра, и Кэрол понимала, что хочет сказать девушка. Я должна признаться, что слышала часть вашего разговора с мистером Эверсом.
Да? И что же ты слышала?
Как было бы здорово, если бы оказалось, что Фарра уже все знает. Хотянет! Пока нельзя!
Всего несколько слов, произнесла с глубоким вздохом горничная. Я слышала, что вы должны мне сообщить нечто очень важное.
Кэрол внимательно посмотрела в лицо девушки. Карие глаза горничной смотрели молодо и удивленно.
Да, сказала Кэрол. Но, может быть, не теперь. Пойдем гулять.
И тут она вновь увидела рябь перед глазами, на сей раз более явственно и в нескольких дюймах от лица.
Кэрол? позвала Фарра.
Я немного странно себя чувствую, сказала Кэрол, когда они дошли до основания лестницы, ведущей из дома в сад.
Может быть, мы вернемся в дом, если вам нехорошо?
Кэрол покачала головой.
Ничего страшного, сказала она. Это из-за похорон. Грустновот и все.
Фарра посмотрела в лицо хозяйке, и Кэрол почувствовала ее взгляд. Девушка была премиленькаянастоящее пирожное с орехами, как говаривала Кэрол; к тому же надежная, на нее можно было положиться. Кэрол взвешивала все за и против: может быть, настала пора все ей рассказать?
Хотя нет, не теперь. Кэрол разглядывала цветы и кустарник, напряженно ожидая, не появится ли вновь эта рябь? Да, Фарре следует все рассказать, хотя это совсем не просто.
Однажды она уже обожглась.
Пора было менять тему.
Как там Клайд? спросила Кэрол все тем же печальным голосом.
Фарре еще не исполнилось двадцати, но ее личная жизнь была гораздо более бурной, чем жизнь Кэрол. С легкой грустью последняя подумала, что самые взрывные моменты ее любовной биографии уже позади. Долгие споры до утра, любовь, о которой прежде и подумать было страшно, взлеты, падения, неосторожно брошенные слова, решения, последствия которых никто не брал в расчет.
Фарра же говорила о своих проблемах с такой милой убежденностью в том, что ее беда должна стать бедой для всего мира, что ее решения касаются всего человечества, а разочарование способно привести ко всемирному кровопролитию, пусть и воображаемому. Кэрол не без удовольствия слушала горничную, считавшую, что весь мирв огне, что каждая волнастрашный убийца, а очередное полнолуние непременно ввергнет все население Земли в безумие.
Джону тоже нравилась в горничной эта ее черта.
А что Клайд? переспросила Фарра. Клайд есть Клайд.
Вдруг волна ряби пробежала по земле у самых ног Кэрол. Она едва не охнула. На мгновение ей показалось, что кончики ее туфель оказались под водой.
Может быть, нам стоит вернуться? озабоченным тоном спросила Фарра.
И здесь нахлынула вторая волнагораздо выше первой.
Кэрол запнулась и схватилась за плечо Фарры.
Все-таки вам пора домой, сказала Фарра, и случайно услышанные в гостиной слова эхом отдались в ее сознании.
Она взяла Кэрол под руку и повела ее к дому.
Знаешь, пытаясь разрядить обстановку, начала Кэрол, обеспокоенная испуганным выражением на лице горничной. Когда мне было столько же, сколько теперь тебе, у меня тоже бывали моменты, как и у тебя с Клайдом.
Вот как? отозвалась Фарра, обрадованная тем, что, несмотря на тяжелое дыхание, ее хозяйка продолжает вести с ней беседу. Расскажите!
Ты слышала про Джеймса Мокси?
Про человека, поставившего себя вне закона? Преступника? Да, но
Про него, грустно кивнула Кэрол. Но он не преступник. Ончеловек Большой дороги и сильнее всего на свете любит волю.
Фарра остановилась и повернулась к Кэрол. Глаза и рот на ее мгновенно вспыхнувшем лице удивленно округлились. Да, день выдался печальный, но новостьиз разряда ошеломляющих.
Вы целовались с таким человеком, Кэрол? шепотом произнесла она.
Во времена нашего с ним знакомства он ничем не отличался от прочих молодых людей. Лишь потом он сбежал на Большую дорогу. Он первым познакомился с Хэтти.
Что?
И как-то вечером пришел к нам домой.
Что? Джеймс Мокси был у вас в доме?
Кэрол отвернулась. Разговор о Джеймсе Мокси напомнил ей о том, что было для нее наполнено серьезным смыслом.
Кое-кто, кроме мужа, знал о ее состояниях.
Кое-кто, кто сбежал от нее двадцать лет назад, будучи неспособным взвалить на себя ношу заботы, испугавшийся груза ответственности за женщину, которая слишком часто умирала.
Об этом знает еще кое-кто, сказала Кэрол вслух. Конечно, Фарра ее услышала.
Кто-то знает что, Кэрол? спросила горничная.
Кэрол покачала головой, отгоняя открывшуюся ей правду. Может быть, таким образом она откладывала ее на более поздний срок?
Да, между нами кое-что было. Правда, недолго. Мне кажется, он сейчас в Макатуне, хотя я и не уверена.
Вы хотите сказать, что вы не просто целовались?
Вот ведь какая любопытная! усмехнулась Кэрол. Я не о том, хотя, конечно, кое-что было.
И что же?
Но Кэрол, покачав головой, заставила Фарру прекратить допрос. Они уже вышли на газон перед домом.
Когда-нибудь, с улыбкой произнесла Фарра, когда вы будете себя получше чувствовать, вы расскажете мне эту историю во всех подробностях. Уж я вас выслушаю! Еще как выслушаю!
Кэрол улыбнулась, но никакие улыбки не способны были скрыть ее печаль по ушедшему Джону Боуи.
О, простите, Кэрол!
Кэрол отворила скрипнувшую дверь, и они вошли. Бросив взгляд на сад и дорожки, вьющиеся между кустами, она закрыла дверь и посмотрела на горничную.
Фарра, сказала она, я хотела кое-что тебе рассказать.
Она стояла в дверном проеме, по-прежнему не глядя на Фарру.
Что? спросила та.
Не поворачиваясь к ней, Кэрол произнесла:
Со мной кое-что происходит. Приступы. Это не болезнь, а некое состояние, подобное коме. Не так уж и часто, но, когда это происходит, я не способна сопротивляться.
И, пока фраза исторгалась из ее уст, Кэрол воочию увидела это.
Горизонт взлетел и упал, а вслед за нимсад и простиравшиеся по ту сторону забора леса.
Кэрол, пытаясь справиться с нахлынувшей на нее волной, ухватилась за дверной косяк.
Волна качнулась в ее сторону.
Кэрол?
Деревья и кусты в саду задрожали, пчелы попадали в траву. Даже статуи, стоящие в саду тут и там, задвигались, яростно топая ногами по земле.
Кэрол!
Волна накатила на ее ноги, поглотила туфли, поползла вверх по одежде.
Черт побери, Фарра! Оно пришло! Эта рябь
И Кэрол упала. Крик Фарры был последним, что Кэрол Эверс услышала на пути в Воющий город.
Воющий город
Падаю
Падаю
Падаю
Ветер подхватил ее и бросил в непроглядную темноту.
Кэрол сохранила в памяти живую картинкупорог двери, ведущей в сад, ударил ее, после чегоощущение падения. Она хорошо помнила это ощущение. Когда она была маленькой девочкой, именно оно пугало ее больше всего. Теперь же она старалась следовать совету матери, который та дала тридцать лет назад.
Представь, что ты летишь, говорила Хэтти. Это же приятно, верно? Не то что падение.
Джон Боуи выдал более абстрактную сентенцию:
Если принять падение за нечто нормальное, оно в самом себе обретет опору.
Но, говоря это, он был пьян. И он никогда не был в Воющем городе.
Все напрасно, подумала Кэрол, Воющий город похож на смерть, а смерть напоминает Воющий город.
Ощущение падения, как это бывало всегда, продлится ровно до момента пробуждения. Именно тогда ноги ее нащупают твердую почву, глаза откроются, сердце станет биться в обычном ритме, уста разомкнутся, и она сможет говорить. Но до этого пройдет немало времени.