Михаил Март - Двое в пекле стр 7.

Шрифт
Фон

Удачи.

Когда массивная фигура шефа полиции скрылась за дверью, Стилл резко повернулся к Клептону. Тот продолжал стоять у книжного шкафа, но вид его уже не являл собой эталон ничего не нарушаемого душевного равновесия и респектабельности.

Я недоволен тобой, Рик. В Филадельфии у Мэга Ричи дела обстояли хуже и ты сумел их поправить. Почему же в Калифорнии ты спотыкаешься на каждом шагу? Может ты выдохся и я зря вызвал тебя из Чикаго? В таком случае, я могу освободить тебя от непосильного труда.

Ты спешишь с выводами, дорогой Орсон. Очевидно, твои информаторы не очень-то компетенты. Меня не надо стыдить и запугивать. Подумай о том, как ты сам допустил, что ситуация вышла из-под твоего контроля. Тебя подставила твоя собственная команда!

Ладно, не будем заниматься выяснением отношений. Подумаем о деле. Нельзя позволять кучке взбесившихся праведников допустить развала «синдиката Стилла», свести к нулю его влияние на развитие бизнеса во всем нашем штате. Надо понимать ответственность, возложенную на меня, да и на всех нас. Скажи лучше, как ты оцениваешь ситуацию в целом.

Ты сказал мне, что псе документы у Ника Майло. Но я не знал, что он целое разделил на несколько частей и каждую из них отправил к месту назначения с разными курьерами.

Этого никто не знал. Я это понял после того, как ты мне принес конверт от Фарба. В нем лишь пятая глава доклада. Если Майло разделил доклад по главам, то должно быть пять конвертов и еще один с документацией, подтверждающей выводы доклада. Значит, всего шесть. А у меня один!

Слава богу, Орсон, я оказался осмотрительнее тебя и взял с собой группу из десяти человек! Из дома Майло выехало пять машин и за каждой я отправил по два человека.

О результатах говорить рано, две группы еще не вернулись с задания.

В этой перепалке на повышенных тонах и тот, и другой походили на взъерошенных петухов, а не на респектабельных капитанов большого бизнеса.

Почему конверт Харвея попал к какому-то примитивному сыщику, а не к твоим людям?пыхтел от возмущения Стилл.

Я уже сказал: мы были уверены, что документы в одних руках, и если их не нашли у Харвея, значит, их везет другой. Или другие. И мы уже почти нашли их. Среди нихГелвин Вилидж, единственный, кто добрался до Фарба. Он и передал ему пакет, который сейчас в твоих руках. Кто же знал, что в этом чертовом конверте только часть доклада!

Хороню, Рик. Не будем лаяться. Ясно одно: документы должны быть обнаружены я доставлены сюда. Любой другой исход приведет нас к полному краху. А возможно, и Не хочу даже думать об этом.

Орсон Стилл закашлялся. Его подбородок предательски задрожал я сейчас он выглядел, как обыкновенный стареющий мужчинаничего общего с денди, красующимися на обложках «Таймс». Стилл тяжело поднялся, прошел к стенному бару и налил себе солидную порцию коньяку.

Меня беспокоит этот сыщик. Если Караден его упустит, об него мы можем сломать себе шею. Не знаю на что способен этот тип, но его следует убрать с поля боя. В любом случае он свидетель.

ТЫ думаешь, он читал содержимое конверта?

Если это и так, то вряд ли он что-либо понял. Но есть и умники, умеющие судить по одной части обо всем целом. Будем надеяться, что этот малый не из их числа. Но и. в этом случае он достаточно опасен.

Я сам займусь Элжером.

Рик Клептон подошел к бару и тоже налил себе изрядную порцию горячительного. Но он предпочитал виски.

2

Такси остановилось на тихой городской окраине.

Подождите нас здесь,сказал Элжер шоферу.Мы скоро вернемся.

Тот оценивающе осмотрел пассажиров и недоверчиво ответил:

Неплохо бы расплатиться. Я, конечно, подожду, но

Элжер снял с руки часы и протянул их водителю.

Возьми и не дергайся.

Шофер взял в руки огромный хронометр на внушительном браслете и повертел его в руках. На задней крышке красовалась выгравированная надпись: «Сержанту Элжеру от командования 49-го полка особого назначения за храбрость».

Ладно, приятель, я ничего плохого не подумал. Бери свой будильник назад. Мне спешить некуда, я подожду.

Мы недолго.

Он вышел из машины и подал руку даме. Джуди ступила босыми ногами на раскаленный тротуар.

Ты так и не сказал, куда мы приехали?жалобно протянула она, осматриваясь по сторонам.

Судя по тому, что колымага стоит на месте, мы не промахнулись.

Он указал на вишневый «форд», стоящий у подъезда двенадцатиэтажного жилого дома.

Ты хочешь сказать, что здесь благотворительное общество и нам выдадут новую одежду?

Что-то в этом роде.

Они вошли в подъезд и вызвали лифт. До десятого этажа усталая скрипучая кабина ползла целую вечность. На облезлой двери еще сохранила свой блеск бронзовая табличка с надписью «Гарри и Ингрид Мэй». Элжер позвонил.

Джуди чувствовала себя не в своей тарелке и старалась спрятаться за широкую спину детектива. Она никак не ожидала, что им откроет дверь женщина. На пороге стояла высокая эффектная брюнетка с зелеными глазами миндалевидной формы, выражение которых только с большой долей фантазии можно было назвать приветливым. Весь ее вид не сулил ничего хорошего вконец растерявшейся Джуди.

Зачем ты приволок сюда этого звереныша?спросила она насмешливо-строгим тоном.

Не ворчи, Ингрид. Это мой товарищ по несчастью. Мы попали в небольшой переплет

На детей переключился? Совсем к старости рехнулся.

Может, впустишь нас? Смотри, ее ноги совсем окоченели.

Ингрид опустила глаза на кафельный пол. Из-под огромного пыльного ботинка выглядывали почти детские пальцы.

Как тебя зовут, звереныш?

Джулия Лайн.

Слишком торжественное имя для такой пигалицы. Свои туфли ты потеряла, запуская ими в этого негодяя, он увернулся и они вылетели в окно. Так?

Джуди немного освоилась.

Вы так догадливы, миссис. Просто поразительно.

Ха! Догадлива! Прожила бы ты с этим типом столько лет, посмотрела бы я на тебя. Тут волей-неволей станешь догадливой.

С этими словами хозяйка провела гостей в мило обставленную большую комнату, похоже, единственную в этой квартире.

Что стряслось на сей раз?голос женщины, хотя и резкий, был очень приятного тембра.

Пустяки,Элжер явно бодрился.Заварушка в центре города. Нас лишь задело взрывной волной. Так что мы не пострадали.

Мне кажется, вас использовали для мытья полов в катакомбах. У этого гавроша есть мама с папой?

В Техасе,ответила Джуди.

Далеко. Здесь, как я понимаю, ты нашла себе нового папочку,женщина кивнула в сторону Элжера.Но у него и на Рождество не бывает больше десяти центов в кармане. Влипнешь ты с ним в историю, это точно.

А он мне нравится,неожиданно бодро заявила Джуди.

Ингрид фыркнула, но достойного ответа не нашла. Гордой походкой она вышла в холл и вернулась с огромным рыжим чемоданом, перевязанным веревкой. Бросив его на пол, она долго возилась с узлами, замками, пока не откинула крышку. На кровать полетели женские вещи, мало похожие на те, что представлены на витринах или залах модных салонов. Выбрав из кучи темно-зеленое платье, Ингрид повертела его в руках и критическим взглядом оглядела девушку с головы до пят.

Пожалуй, это подойдет. Важно, что не маркое. С таким папочкой лучшего цвета не придумаешь. Когда вас выловят из городской канализации, ты будешь выглядеть вполне прилично. Надевай.

У вас чудный вкус, миссис Элжер.

Я уже давно не миссис Элжер. Моего мужа зовут Гарри Май, и он нормальный человек.

Спасибо, миссис Мэй.

Джуди прижала к груди платье и стала озираться по сторонам. Элжер понял, что от него требуется.

Ты позволишь, Ингрид, воспользоваться бритвой Гарри?

В ванной. Боже! Они стесняются! И впрямь ходят за ручку!

Элжер усмехнулся и отправился приводить себя в порядок.

Когда он вернулся, внешность его уже ничем не напоминала недавнего полубродягу, завсегдатая скамеек в городских парках, но вид Джуди привел его в неподдельное изумление. Ей очень шло скромное платье Ингрид. Он хорошо помнил это платье. Она тогда еще не была его женой, они только начали встречаться и ходили в дансинг. У него не было костюма и он носил форму, но Ингрид ничуть не смущало, что ее кавалер самый скромный из всех ее поклонников. Зато он был таким красивым мужественным. И таким трогательным: совсем не умел целоваться.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Агний
11.1К 38