Элжер спросил:
Ты знала Генри Фарба? У тебя было к нему дело?
Еще какое. Черт! Кто мне теперь заплатит?
Заплатит? Обычно платят адвокатам, а не наоборот.
Один придурок обещал мне сто долларов за то, что я отнесу конверт с бумагами к этому адвокату. Этого типа убили, как только он передал мне конверт. Прихожу по адресу, а там еще пара трупов. И все это кино вместо ста долларов. Я выполнила поручение и хочу получить свои деньги.
Сто долларов? Я о таких тарифах за почтовые услуги что-то не слышал. Может, он пошутил?
Шутник давно уже в морге. Думаю, ему было не до шуток. Видели бы вы его глаза.
Расскажи-ка об этом поподробней.
Зачем?
Может, я помогу тебе получить твои деньги.
Правда?
Девушка оживилась и рассказала Элжеру обо всем, что с ней стряслось в это утро.
Элжеру стало ясно, что оба убийствана шоссе и в кафезвенья одной цепи. И что Фарб имел ко всему этому самое непосредственное отношение. Возможно, лишь содержание конвертов поможет прояснить истинный смысл всего происшедшего.
Конверт при тебе?
Конечно. Мне его некому было передать.
Адресата мы найдем.
Если тот заплатит сотню. Такси свернуло на восток.
Куда мы едем?с опозданием поинтересовалась девушка.
Для начала нам надо найти тебе туфли.
Правильно.
Глава II
1
Быстроходный катер доставил капитана Карадена на яхту Орсона Стилла за десять минут. С близкого расстояния сказочная белоснежная игрушка превратилась в плавучий дом со множеством иллюминаторов, палуб, мостиков и еще много такого, чему Караден не мог подобрать названия. Не впервые посещал шеф полиции это чудо на плаву и каждый раз он не уставал восхищаться им и завидовать владельцу. К катеру опустили трап и Караден, кряхтя от излишнего веса, с трудом взобрался на палубу. Его встретил элегантный офицер в фуражке с крабом и в белом кителе.
У меня срочное дело к мистеру Стиллу.
Я доложу о вас, капитан. Подождите на корме.
Караден кивнул и прошел на палубу, уставленную белоснежными столами и плетеными шезлонгами. Здесь было все, что требуется для отдыха. Втиснув грузное тело в шезлонг, капитан вытащил сигару и закурил. Он никогда не позволял себе без особых на то причин беспокоить Орсона Стилла. Стилл единственный человек, которого Караден не только слушался, но и побаивался. И никогда не забывал, что именно Стиллу обязан своим сегодняшним и завтрашним благополучием. Он многое знал, умел и делал. Караден восхищался этим человеком.
Мистер Стилл ждет вас,офицер подошел к нему, коснулся рукой своей шикарной фуражки и улыбнулся, получая видимое удовольствие от самого этого жеста.
В просторной светлой каюте, обитой голубым шелком и уставленной мебелью черного дерева, находились хвое. Тот, что сидел за письменным столом был лет на десять старше своего гостя. Безупречно одетый, с ухоженным лицом и благородной сединой. Ему было уже о коло шестидесяти, но если бы он сказал, что пятьдесят, ему бы поверили.
Гость, одетый в темный костюм, явно не вязавшийся с калифорнийским климатом, стоял возле книжного шкафа и перелистывал увесистый том Истории гражданской войны. Этот человек с умными голубыми глазами оставлял приятное впечатление. Лишь небольшой шрам с левой стороны его левой губы немного портил его импозантную внешность.
Сняв шляпу, Караден так и остался стоять в дверях, краем глаза разглядывая человека, листающего книгу. Раньше он его не встречал. Незнакомец не отрывал глаз от фолианта. Почему-то шеф полиции почувствовал себя очень неуютно.
Я вас не вызывал, капитан. Но уж коли вы пришли, выкладывайте, что у вас за дело. Присаживайтесь.
Караден сделал два шага и присел на край кушетки.
Боюсь, я не вовремя.
Не беспокойтесь. Это Рик Клептон из Чикаго. Мы занимаемся одним бизнесом, но в разных точках страны. От этого человека у меня нет секретов, так что пусть его присутствие вас не смущает.
События поразительные, мистер Стилл. Четыре трупа за одну ночь и одно утро.
Что, началась война? При таких обстоятельствах, капитан, мне непонятно, почему вы здесь.
Произошло четыре убийства, и не совсем обычные. Может быть, и вас заинтересуют эти события? Как бизнесменавряд ли, как политикане знаю, но я счел своим непременным долгом поставить вас в известность,вы же сами просили меня сообщать вам все, что покажется мне стоящим внимания.
Ну-ну, продолжайте.
Этой ночью я был в доме секретаря мэра Ника Майло. Предварительная беседа с мэром убедила меня
Вы правильно поступили. Говорите же о том, что вас беспокоит, капитан.
В своем офисе убит Генри Фарб, убита и его секретарша. Смерть Фарба наверняка встревожит общественность, газетчики не скоро угомонятся. Возле забегаловки на Пежен-сквер убит шофер Ника Майло. Застрелен в упор. И, наконец, еще под утро па южном шоссе убит Питер Харвей из «Голоса». А это уже политический скандал.
Республиканцы теперь развернут вокруг этого такую шумиху, что
Жаль. Жаль Харвея. Хороший редактор, умный политик, но до выборов еще два года, капитан. Так что вряд ли это политическое убийство. Никто из демократов не станет убирать с политической арены человека типа Харвея. Это была бы глупость, сегодня ни Питер Харвей, ни его сторонники-республиканцы не представляют для них серьезной угрозы.
Вам виднее, мистер Стилл. Я не силен в политических играх. Но у Харвея найден какой-то конверт. Судя по тщательности, с какой он был спрятан
Орсон Стилл весь напрягся. Караден заметил это. Значит, не зря он примчался сюда. Великая все же вещьинтуиция.
Какую ценность представляет из себя конверт?сквозь зубы процедил хозяин яхты, изо всех сил стараясь казаться спокойным.Вы знакомы с его содержимым?
Нет, сэр. Но только сверхценный предмет человек может прилепить пластырем к ноге под брюками. А учитывая поле деятельности Харвея, можно предположить, что в нем содержится важная, а, может быть, для кого-то и опасная информация. Раз убили
От внимания Карадена не ускользнуло и то, что приятель Стилла внезапно прекратил перелистывать книгу.
Я всегда считал вас отличным работником, капитан,тихо заговорил Стилл.Вы человек, на которого можно положиться. Мы не ошиблись в вас. Так где же конверт?
Дело в том, что в тот момент, когда обнаружили тело Харвея, я находился на вилле Ника Майло. На место преступления выехала бригада лейтенанта Твитта. Они задержали некоего Дэна Элжера, частного детектива. Трудно сказать, причастен этот парень к убийств у или нет. Скорее всего, его подставили. Но Элжер сумел улизнуть да и еще прихватил с собой конверт.
И тут Стилл не выдержал. Он стукнул кулаком по столу и сорвался почти на крик:
Рано я начал вас расхваливать, Караден! То, что допустили ваши людинепростительно!
Виновные будут наказаны, сэр! Орсон Стилл вскочил из-за стола и подошел к иллюминатору. Больше минуты длилась тягостная пауза. Когда Стилл вернулся на свое место, лицо его вновь было надежно защищено маской полного спокойствия.
Так вот. Элжера необходимо найти, капитан. Бросьте, пожалуй, все остальные дела и лично займитесь детективом. Мне необходим этот конверт. А вам, как я понимаю нужно поскорее закрыть дело, Ну и дерзайте. А мы вас поддержим. И запомните: убийцаобычный бандит. Политика тут не при чем.
У меня, кстати, сэр, есть информация, что в момент убийства Генри Фарба в его конторе находился Элжер.
Элжеру придется ответить за все убийства. Он просто маньяк!
Да, мистер Стилл, именно так. Двое суток, не больше, и Элжер будет упрятан за решетку.
Сутки, Караден, максимум сутки. Помните о конверте. И о том, что я всегда помню о вас. Вы знаете мой принцип: за хорошую работухорошее вознаграждение. Кстати вы еще не раздумали выстроить коттедж на побережье? Ходят слухи, что уже землю купили?
Скромный участок, сэр. Сегодня они слишком дороги. И все-таки хочется на старости лет пожить с удобствами.
Насколько мне известно, ваши накопления позволяют это.Стилл заговорщицки улыбнулся.А сейчас не буду вас больше задерживать, у вас и так много неотложных дел. Хочу добавить, что за пакет Харвея вы получите хорошее вознаграждение.Стилл сделал ударение на слове «хорошее».
Я выполняю свой долг, сэр!ничуть не краснея, отчеканил Караден.