Секретарша слегка подчеркнула «пожалуйста» и в тот момент, когда я проходил рядом с ней, чуть отодвинулась.
Не бойтесь меня, милашка, усмехнулся я. Я не кусаюсь. Это всего лишь маскировка.
Я толкнул дверь и вошел твердым шагом.
Фотография не давала полного представления о ней. Она была изумительна, и не хватало слов для ее описания. Она сидела за письменным столом, положив руки на подлокотники кресла. Это была картина, которую могли бы написать все великие мастера живописи, собравшись вместе и вложив в нее все свое мастерство и талант.
Ее волосы были почти белые и локонами падали на плечи. Они были такие мягкие и блестящие, что возникало искушение зарыться в них лицом. Брови, естественно, более темные, чем волосы, вырисовывались на чистом лбу четкими дугами. Под ними темнели карие глаза, обрамленные длинными ресницами. Широкая, черная туника с рукавами не могла скрыть ее воинственной груди. Ну, а что касается всего остального, то я мог только дать волю воображению, так как письменный стол наполовину скрывал ее от меня.
Я подозреваю, что мое лицо изменило выражение и, вполне возможно, она могла бы подать на меня в суд, если бы умела читать мысли.
Добрый день, мистер Хаммер. Присаживайтесь, пожалуйста
Голос ее напоминал журчание расплавленного металла. Мне хотелось бы слышать его при других обстоятельствах, но я понял, почему Шарлотта Мэннинг добилась успеха в своем деле. В присутствии такой женщины любой все расскажет.
Я сел поближе к ней, и она повернулась в мою сторону. Ее глаза выдержали мой взгляд с такой твердостью, какую я никогда еще не встречал у женщин.
Полагаю, что вы пришли с официальным визитом?
Не совсем так. Я частный детектив.
О!
Но в ее голосе совсем не чувствовалось любопытства, смешанного с неприязнью, как у большинства моих собеседников, когда они узнавали о моей профессии.
Вы по поводу смерти мистера Уильямса?
Да, это был мой лучший друг. И я провожу частное расследование параллельно с полицией.
С секунду она смотрела на меня, и глаза ее заблестели.
Ах, да! Я читала ваше заявление в газетах и даже пыталась анализировать ваши рассуждения. Меня всегда интересовали подобные случаи.
И какой же вы сделали вывод?
Ее ответ удивил меня.
Боюсь, что понимаю вас, призналась она, хотя убеждена, что мои бывшие учителя единодушно осудили бы меня, если бы я публично заявила что-нибудь подобное
Я понял, что она хотела сказать. Разве известные психиатры не заявляют, что если кто-то совершил убийство, то он явился жертвой минутного безумия, независимо от мотива преступления?
Чем я могу вам помочь? спросила Шарлотта.
Ответьте мне на несколько вопросов. В котором часу вы приехали вчера вечером к Джеку Уильямсу?
Около одиннадцати. Я немного задержалась дома.
А когда вы уехали?
Около часу. Мы уехали все вместе.
И что вы делали потом?
Я заехала в «Чикен-бар» вместе с Эстер и Мэри Билеми. Мы уехали оттуда перед закрытием, примерно без четверти два. Я высадила их у отеля и возвратилась домой в четверть третьего. Я запомнила это потому, что заводила будильник перед сном.
Кто-нибудь видел, как вы возвращались домой?
Да, мистер прокурор, восхитительно рассмеялась она. Моя служанка. Она пришла помочь мне разобрать постель, как обычно. У нее легкий сон, и она проснулась, когда дверь открылась и зазвонил звонок.
Я не мог удержаться от улыбки.
У вас уже побывал Пат Чемберс? поинтересовался я.
Утром, сегодня утром, она вновь рассмеялась.
От ее смеха во мне все задрожало. Шарлотта была необычайно сексуальна.
Он пришел, он увидел, он заключил, продолжала она. А сейчас он, наверное, занимается проверкой моего рассказа.
Он говорил что-нибудь обо мне?
Нет. Он выглядит человеком, который знает свое дело, и мне он показался симпатичным.
Когда вы познакомились с Джеком Уильямсом?
Мне кажется, что я имею право не говорить вам об этом.
Я кивнул.
Если вы консультировали его насчет Мирны, то можете ничего не скрывать от меня. Я в курсе
Мои слова, казалось, удивили ее. Я знал, что Джек очень деликатно относился к прошлому Мирны и обычно ничего никому не рассказывал.
Ладно, согласилась она, наконец. Он действительно консультировался у меня по поводу Мирны. Я полагаю, вы понимаете, что такое для наркомана полностью лишиться наркотиков. Напряжение почти невыносимое. Пациента корчит, ломает, его нервная система, обычно возбужденная наркотиками, немыслимо страдает и с этим почти ничего нельзя поделать. Случается, что пациент во время такого приступа кончает жизнь самоубийством Если же пациент все же принимает решение и соглашается начать лечение, его закрывают в специальный бокс. На первой стадии лечения он умоляет санитаров дать ему наркотик, затем страдания возрастают до такой степени, что пациент совершенно теряет рассудок. Но, в конце концов, он выходит оттуда полностью излеченным или вскоре погибает Она сделала паузу. Мирна вышла совершенно здоровой. Но она получила ужасный нервный шок, и поэтому Джек Уильямс обратился ко мне. Я занималась ею некоторое время после излечения. Но с тех пор как она вышла из клиники, я никогда не навещала их по причинам профессионального характера. Я думаю, что у меня все
Есть другие проблемы, которые я желал бы обсудить с вами, но сначала я хочу проконтролировать кое-какие мелочи.
Такие, как время продолжила она. Вам следует поторопиться, пока моя служанка не пошла за покупками. Она улыбалась.
Еще одна такая обольстительная улыбка, и она познакомится с моим уже сутки не бритым подбородком.
Я пытался сохранить на лице невозмутимое выражение, но это было намного сильнее меня. Я не мог сдержаться и отпустил ей улыбку из своего джентльменского набора.
Есть еще кое-что, сказал я. В моем деле никому нельзя доверять.
С самого начала встречи я все ждал, когда же она встанет. Она подчинилась моему желанию и поднялась. Если бы ее туника оказалась ниже колен, я, кажется, бросился бы на пол, чтобы полюбоваться ее ногами.
Мне кажется, неожиданно сказала она, что мужская дружба крепче женской.
Особенно по отношению к человеку, который не колеблясь пожертвовал рукой, чтобы спасти жизнь другу.
На ее лице выразилось удивление.
Так это были вы? Джек часто упоминал вас, но никогда не называл имени. Сам он никогда не говорил, как потерял руку, но Мирна рассказала мне о том, как это случилось.
Джек был очень скромным парнем, но я не только поэтому так хочу найти его убийцу. Джек был моим другом еще до войны.
Я уверена, что вы найдете убийцу, проникновенно сказала она. И я от всей души желаю вам успеха.
Спасибо.
Мгновение мы молча смотрели друг на друга. Затем я поднялся и взял свою старую шляпу.
Сейчас мне пора идти, с сожалением пробурчал я, но я еще навещу вас.
Она проводила меня до двери.
До скорого, не так ли? проговорила она тоном, который показался мне не вполне естественным и уверенным.
Я спускался по лестнице, раздумывая, не ошибся ли я в значении блеска в ее глазах, на мгновение промелькнувшего в тот момент, когда мы прощались.
Мистер Хаммер? спросила очень черная негритянка.
Да, а откуда вы это знаете?
Мистер полицейский ожидает вас в соседней комнате. Входите, пожалуйста.
Пат действительно ожидал меня, сидя в кресле у окна.
Привет, Майк, сказал он.
Я положил шляпу на стол и устроился рядом с ним.
Ну что? осведомился я.
Все в порядке. Соседи видели, как она возвращалась домой, а негритянка подтвердила это.
Должен признаться, что я сразу же ощутил огромное облегчение.
Я знал, продолжал Пат, что рано или поздно ты появишься здесь, и поджидал, чтобы попросить об одной вещи. Не надо злить моих ребят.
Злить? У тебя же есть отличные специалисты. Отправь этих на конюшню, а мне пришли специалиста.
Это для твоего же блага, Майк.
Я сам способен о себе позаботиться, и ты это прекрасно знаешь, Пат.
Он откинулся на спинку кресла и закрыл глаза. Комната была не такая большая, как кабинет Шарлотты Мэннинг, но обставлена со вкусом. На стенах висело несколько картин, а полки были заставлены книгами. Книги были не только по психологии. На противоположной стороне я заметил двери в кухню и в ванную комнату. Прямо передо мной стоял мягкий низкий диван, вид которого внушал мне весьма определенные мысли. Но мне еще многое надо было сделать, и поэтому я обратился к Пату со словами: