Извините, конечно, - откликнулся старик, - но мне кажется, это вы меня преследуете.
Я вас давно заметила, - наседала Лиза.
Вы меня с кем-то перепутали, - не сдавался старик.
Лиза ухватила его за рукав, и старику пришлось повернуться к ней лицом.
Джейсон тоже видел вас, да? - спросила Ианелли. - Это ведь вы убили патрульного полицейского и доктора Йонечи?
Она тут же пожалела о том, что вызвало старика на откровенность. Его морщинистое лицо исказилось. Рот растянулся в зверином оскале. Старик перехватил руку Лизы, и притянул девушку к себе.
Я и тебя могу убить, - сообщил он безжалостно. - И убью. Ведь я пришёл сюда именно за этим.
Лиза попыталась вырваться, но старик оказался крепче, чем она думала. Он поднял свободную руку, и Ианелли увидела, что убийца сжимает в кулаке стальной цилиндр с карандаш величиной, заканчивающийся большой и острой иглой.
Однако Лиза не позволила волне слепого ужаса взять над собой верх.
Кто вы? - тихо спросила она.
С лицом старика произошла новая метаморфоза. Ожесточение исчезло, сменившись выражением отчаяния и боли. Он вдруг отпустил Лизу, спрятал своё оружие в карман и, закрыв лицо руками, бросился прочь.
Бостон, штат Массачусетс
15 апреля 1997 года, 11:21
Очень похож, - сказала Лиза, возвращая Скалли словесный портрет, сделанный полицейским художником на оснований показаний коридорного из отеля «Капитан Морган».
Возьмите себе, - разрешила Скалли. - Может быть, пригодится.
Они сидели на скамейке в сквере перед Публичной библиотекой. Рядом, внимательно слушая рассказ Ианелли, расхаживал Малдер. Когда Лиза, устав говорить, сделала паузу. Фокс немедленно остановился и, повернувшись к ней, спросил:
Итак, он преследовал вас от самого автобуса?
Да. В библиотеке я его подкараулила. Он вошёл за мной в дверь. А потом схватил за руку.
В подтверждении своих слов Лиза закатала рукав плаща, и федеральные агенты получили возможность «полюбоваться» на багровые синяки у неё на запястье.
И что он сказал? - спросила Скалли.
Что мог бы меня убить, - ответила Лиза. - Для того он меня и преследовал.
А потом взял и отпустил?
Лиза неуверенно кивнула. Скалли взглянула на Малдера. Тот воздел брови, показывая напарнице, что тоже не верит в искренность этого свидетеля.
Лиза, - обратилась Дэйна к девушке, стараясь говорить как можно мягче, - поймите одну простую вещь. Если вы о чём-то умалчиваете, если вы скрываете правду, вас могут счесть сообщницей Джейсона.
Лиза в отчаянии оглянулась вокруг, но наткнулась лишь на суровый взор Малдера.
Хорошо, я скажу вам, - решилась она. - Джейсон ни в чём не виноват! Это я Это я скорректировала данные, чтобы получить тему и грант. А Джейсон просто прикрывает меня В тюрьму за меня пошёл
Поэтому вы и скрытничаете?
Да.
Но есть люди, которые могут раскрыть тайну? Лукас Менанд, доктор Йонечи Поэтому вы их убили?
Это было серьёзное обвинение, но Ианелли не дрогнула.
Нет, - сказала она, - вы неправильно меня поняли Я подделала данные, но никогда никого не убивала!
Вы ведь знаете, кто такой этот старик, верно?
Лиза пожала плечами:
Даже не берусь предположить. Клянусь, это правда!
Тогда Джейсон должен знать. Потому что старик делает то, что сейчас Джейсону не под силу: охраняет вашу тайну.
Он дал мне слово, что никому не скажет о фальсификации данных.
Джейсон лжёт, чтобы спасти вас. Следовательно, он мог соврать и по другому поводу.
Лиза в растерянности заморгала. Такая мысль, по всему, не приходила ей в голову.
Скалли, отойдём? - попросил Малдер.
Оставив Ианелли на скамейке, спецагенты отошли в сторону.
Скалли, это нелогично, - вполголоса сказал Малдер. - Если старик охраняет тайну Лизы, зачем ему угрожать ей?
Это не только её тайна, - упрямо заявила Дэйна. - Это и его, Джейсона, тайна. А старик защищает Джейсона.
С помощью шприца?
Скалли вздохнула.
Орудие убийства и впрямь странное, - признала она.
А что если это не орудие убийства? - предположил Малдер. - Погоди, не перебивай! Что если «шприц» старика предназначен для другой цели?
Беседу федеральных агентов прервал подошедший полицейский детектив:
Агент Малдер? - спросил он у Фокса.
Слушаю вас.
Мы прочёсываем район, - сообщил детектив. - Управляющий отеля, расположенного в нескольких кварталах отсюда, кажется, опознал вашего старика. Это на Макини - стрит, отель называется «Майами».
Передайте, чтобы старика не выпускали из виду, - распорядился Малдер. - И отвезите мисс Ианелли домой.
Слушаюсь, сэр!
Лиза слышала всё, что сказал детектив, но пока не придала его словам особого значения. Оставшись одна, девушка вернулась к словесному портрету, и ей вновь почудилось, что она уже где-то видела этого старика.
Внезапное воспоминание пронзило её, подобно молнии. Да! Она знает это лицо! Именно так выглядел отец Джейсона, Николс - старший, на фотоснимке, сделанном за две недели до его смерти
Отель «Майами»
Бостон, штат Массачусетс
15 апреля 1997 года, 11:52
Сверив номер на двери с записью, сделанной управляющим, Малдер решительно постучал. С той стороны никто не отозвался, и тогда Фокс провозгласил громко:
Немедленно откройте, здесь ФБР!
Но вновь тишина и молчание были ему ответом.
Вытащив из кармана ключ, также переданный ему управляющим, Малдер открыл замок и толкнул дверь; пропуская Скалли вперед. Она вошла и сразу остановилась на пороге.
Ты уверен, что мы попали в нужный нам номер? - спросила она у напарника. Фокс пожал плечами:
Управляющий сказал, что старик живет здесь уже пятый день.
Скалли потянула носом воздух, после чего резюмировала:
А у меня складывается впечатление, что в этом номере никто никогда не жил.
Помещение действительно не производило впечатление жилого. Отель был из числа дешевых и третьесортных. Весь интерьер номера ограничивался спальной кроватью, тумбочкой, шкафом-купе и безыскусной репродукцией картины Рембрандта на стене. Но даже при такой бедности, как правило, сразу видно, обитает в ком нате кто-нибудь или нет: на присутствие человека указывают его личные вещи, складки на покрывале плохо застеленной кровати, сдвинутый в сторону коврик для обуви, рожицы, нарисованные пальцем в пыли, осевшей на зеркало-Ничего даже похожего в этом номере не было. Он выглядел так, словно горничная только что провела здесь уборку выжидании нового постояльца, который так и не приехал.
Впрочем, первое впечатление оказалось ложным. При более внимательном осмотре номера агенты все ж таки обнаружили следы человеческого присутствия. Заглянув в ванную комнату, Скалли нашла большой блокнот с весьма примечательной надписью на первой странице, а Малдер, открыв ящики тумбочки, наткнулся на цветную фотографию.
«Трансокеанский рейс, номер 17-01», - вслух зачитала Скалли запись, сделанную в блокноте. - Ты меня слышишь, Малдер? Здесь данные о рейсе Йонечи. Старик ждал его!
Малдер не отозвался. Он сидел на застеленной кровати и как зачарованный смотрел на фотографию.
Что там такое? - Скалли присоединилась к нему.
Взгляни сама.
На фотографии, найденной Малдером, были запечатлены трое знакомых людей: Джейсон Николс, Лиза Ианелли и доктор Йонечи. Все трое широко и радостно улыбались, соединив бокалы с шампанским,- явно отмечали какое-то событие. Еще Скалли отметила, что этот снимок выглядит очень старым: цвета поблекли, углы истрепались, а кроме того, его неоднократно сгибали и складывали. Ориентируясь по сгибам, Дэйна попробовала воспроизвести результат, и у нее получился плотный пакетик размером дюйм на дюйм. Кому только в голову могло прийти так обращаться с фотографией?
Когда же это снято? - озадачилась Дэйна.
И по какому случаю? - добавил вопросов Малдер.
Они что-то празднуют Но вот что?
То, чего еще не было,- вдруг заявил Малдер-.
Как это? - Скалли в изумлении воззрилась на напарника.
Не ответив, Малдер встал и направился к двери,:
«Очередная безумная теория :,- подумала Скалли.- Как это похоже на тебя, Фокс»
Малдер,- Дэйна нагнала напарника уже в коридоре, - фотография - это документ, на котором запечатлено прошлое.