Элинор Тисайд - Послание из тьмы стр 6.

Шрифт
Фон

А теперь мне оставалось только ждать  и надеяться на деловые качества Джека

Письмо от него пришло через несколько дней. Оно не извещало об уже достигнутом успехе, но при всем своем неряшливом виде (карандашные строки на обрывке старой афиши со следами жевательного табака) было, по крайней мере, обнадеживающим: «Напал на след. Сразу предупреждаю: от профессиональных медиумов толку оказалось мало,  но вчера в пабе я встретился с одним человечком, который вроде бы берется выполнить ваш заказ. Некто Абрахамс. Говорит, уже пару раз приходилось заниматься такой работой. Если вы не против, дам ему адрес  и он прибудет завтра же вечером. Д. Брокет».

Кроме этого, в письме было несколько строк, содержавших намеки, что, мол, недурно бы выписать чек.

Вряд ли нужно уточнять, что я был мало сказать «не против» (в смысле  чтобы дать Абрахамсу адрес), но и ждал его прибытия с наипревеличайшим нетерпением. При всей вере в сверхъестественное мне трудно было допустить, что кто-либо из смертных мог иметь с обитателями иного мира деловые контакты, переселять их, обменивать на пригоршню земного золота Однако письмо Джека  подтверждение тому, что такая торговля возможна. И вот вскоре ко мне прибудет некий джентльмен с библейской фамилией и подкрепит эту информацию твердыми доказательствами. Призрак Джоррока, этот заурядный выходец из восемнадцатого столетия в доме восемнадцатого столетия  какая пошлость! О, сколь ничтожен покажется он по сравнению с моим роскошным обитателем средневековых апартаментов

Рассуждая так, я двинулся в обход своих владений  подобные обходы я совершаю ежевечерне  и вдруг увидел своего призрака! Во всяком случае, так мне сначала показалось. Некая темная фигура стояла по ту сторону залитого водой рва, как раз напротив подъемного моста и опускной решетки  и пристально все это рассматривала. Но по тому, как вздрогнул этот незнакомец, обнаружив, что я за ним наблюдаю, и как поспешно он удалился, я понял: передо мной человек из плоти и крови. Скорее всего, это был ухажер какой-то из работающих в моем замке служанок, грустно замерший перед искусственным Геллеспонтом, отделившим его от предмета ухаживания. Но кем бы этот человек ни был  он больше не возвращался. Я, признаться, даже караулил какое-то время, рассчитывая застать его за нарушением границ моих владений.

Джек Брокет оказался хозяином своего слова. На следующий день, едва лишь Стопгоп Грэндж покрыла первая тень вечерних сумерек, внизу прозвенел звонок, возвещающий о прибытии мистера Абрахамса. Я поспешил ко входу, уже почти готовый увидеть широкий ассортимент призраков, теснящихся за спиной продавца. К сожалению, ничего подобного моим глазам не открылось, да и сам призракоторговец выглядел как-то непривычно для своей профессии  ни мертвенной бледности, ни трагического взгляда глубоко запавших глаз Наоборот, передо мной стоял этакий живчик, плотный невысокий крепыш, глаза его посверкивали очень даже бодро, а к лицу словно бы приклеилась жизнерадостная улыбка. Пожалуй, даже чересчур жизнерадостная. Что до прибывшего с ним багажа, то он состоял из одной лишь кожаной сумки, небольшой, но снабженной множеством застежек и даже завязок. Когда мистер Абрахамс поставил ее на каменные плиты пола, изнутри донесся металлический лязг.

 Таки как поживаете, сэ-эг?  спросил продавец призраков, с чувством пожав мне руку и потрясая ее, словно терьер, схвативший крысу.  А миссус ваша, то есть хозяюшка, как она таки поживает? А все ваши домашние, как они  не хвогают?

Я заверил его, что все мы, как и следовало ожидать, в добром здравии, но тут мистер Абрахамс углядел в глубине прихожей миссис ДОддз и устремился к ней, на ходу повторяя вопросы о ее здоровье. Он был так многоречив и столь уморительно серьезен, что мне на миг даже показалось  наш гость вот-вот начнет измерять моей супруге пульс, а потом еще и язык попросит высунуть. При этом маленькие подвижные глазки торговца так и бегали по сторонам, осматривая убранство прихожей от пола и до потолка.

Наконец мистер Абрахамс окончательно убедился, что никто из нас не страдает опасной для жизни болезнью  и мне все-таки удалось увлечь его с собой наверх, на второй этаж, где был приготовлен ужин. Продавец призраков с удовольствием отдал должное трапезе, но даже при этом не расставался со своей загадочной сумкой. Наконец последняя перемена блюд была подана, слуги удалились, а чуть позже за ними отправилась и миссис ДОддз, оставив нас наедине,  и только тогда зашел разговор на интересующую меня тему.

 Я таки пгедполагаю,  мистер Абрахамс закурил дешевую сигаретку,  что вам, сэ-эг, нужна моя помощь в в заселении этого жилища?

Я признал правильность его предположения. Торговец удовлетворенно кивнул. Его хитрые маленькие глазки тем временем цепко осматривали гостиную, как раньше  обстановку в прихожей.

 Ой, я вас увегяю: вы нашли ну самого что ни на есть нужного человека! Оно, может, и нескгомно такое о себе говогить, но вот так все и есть. Знаете, что я ответил этому юноше  ну, тому, с котогым мы толковали в пабе «Хгомая собака»? Он меня спгашивает: «А получится?» А я ему: «А вот испытайте! Меня и эту мою тогбу! Испытайте  и сами все увидите!» Побожусь, сэ-эг, ничего более вегного и сказать нельзя!

Я снова возрадовался тому, как верно поступил, обратившись к Джеку. Он действительно умеет проводить переговоры с медиумами!

 Уж не хотите ли вы сказать, мистер Абрахамс, что, э-э-э, товар у вас сейчас с собой  в этой вот торбе?  Я пытался говорить с иронией, но голос мой дрогнул в предвкушении ответа.

 О, не спешите, не спешите!  На лице продавца призраков появилась улыбка мудрого превосходства.  Все в свое вгемя. Пгавильное место и пгавильный час, сэ-эг, а еще  немножко вот этого: глоточек Lucoptolycus, «настойки счастья».  Абрахамс достал из жилетного кармана крохотный флакон.  И тогда вот что я скажу: к вам явятся все пгизгаки, котогые есть в моем распогяжении! А вы таки сможете самостоятельно выбгать из них того, котогый вам больше всего по вкусу Ну, скажете, это не госкошное пгедложение, сэ-эг?

Я не мог оспорить его вывод  хотя впечатление и несколько умерялось тем хитровато-настороженным взглядом, который бросил на меня торговец, пряча флакон назад.

 И когда мне надлежит это сделать?

 Без десяти час пополуночи,  твердо произнес мистер Абрахамс.  Иные специалисты говогят  говно в полночь, но я скажу  нет! В полночь их собигается такая толпа, сэ-эг, что лучше не надо. А вот когда следующий час уже почти на исходе, но еще не закончился  самое замечательное вгемя, чтобы выбгать себе подходящее пгиведение. Ну, к делу, хозяин! Пговедите меня по вашему замку и покажите, где именно вы хотите его видеть, когда он будет сюда поселен. Хотя в таких делах я гагантий не даю, уж увольте. Ой, если бы вы только знали, какие тут бывают тонкости! Есть некотогые места, куда они подселяются охотно, да, а есть и такие, куда их нипочем не заманишь

Мы прошлись по самым сокровенным участкам Стопгоп Грэндж. Мистер Абрахамс то хмурился, то удовлетворенно кивал, а один раз, указав пальцем на старинный гобелен, произнес: «Вот это самое то!» Но когда мы дошли до банкетного зала  продавец, еще не зная, что я и сам выбрал это место, пришел в величайшее восхищение. «Тут!  кричал он в приступе энтузиазма, потрясая своей сумкой, тыча пальцем то в стены, то в сторону моей гербовой посуды, торжественно расставленной на господской части стола.  Вот тут мы все и устгоим! Отличное местечко, замечательное, лучше и быть не может! Стагинная комната, и вещи отличные  настоящий благогодный металл, а не новомодная егунда, подделки гальванопластические! Это очень важно для них, сэ-эг: они такие газбогчивые Но этот зал, вы знаете, он таки большой: сюда может столько их понабиться  не дай Господь! Поэтому вот что мы сделаем: распогядитесь подать сюда бутылочку бгенди и когобку сигагет  а я останусь тут, до полуночи и после. Буду, это, осуществлять пгедвагительный отбог. Чтоб вы знали, это та еще задачка  мало не покажется Когда они заявятся сюда всей толпой, да еще узнают, что кому-то из них не суждено отсюда выйти,  я вас увегяю, тут найдутся такие, что таки поднимут гвалт! Да, я обещал показать вам их без десяти час  и оно будет; но все же, хозяин, лучше вам, того, обождать в дгугой комнате. А сюда поднимайтесь не раньше половины пегвого. Потому как если они вас тут застанут в полночь  ой-вэй, мне пгямо-таки больно подумать о том, что от вас останется! А за полчасика я их немного обуздаю, да; они будут уже более-менее готовенькие

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Похожие книги