Вы уже могли убедиться в его способностях, продолжала моя благоверная, увидев, как помрачнел я при одном только упоминании имени Джека. Думаете, раздобыть призрак сложнее, чем провернуть то дельце о геральдических знаках рода ДОддз?
Это было вовсе не какое-то «дельце», дорогая, возразил я, а возвращение семейству давно и по праву принадлежащего ему герба! В высшей степени простой, законный и не требующий абсолютно никакого хитроумия вопрос. И для его решения отнюдь не требовалось хоть сколько-нибудь выдающихся способностей.
Но оно сопровождалось и возвращением нам родовых портретов, дорогой! улыбнулась супруга, сохраняя на лице прежнюю невозмутимость. Вы должны признать, что Джек произвел очень тщательный отбор.
С этим и вправду не поспоришь. Я вспомнил длинную череду отмеченных безусловным фамильным сходством лиц, а также шлемов, плюмажей и брыжей разных эпох, красующихся на портретах, что целиком заполнили стены банкетного зала. Все ДОддзы, которых только знала история! От исполина-викинга в сверкающих латах до того мрачного типа в длинном пальто, который стоит у подножия креста, бережно поддерживая рыдающую Богоматерь. Да, охотно признаю: работа была проделана впечатляющая и человек, выполнивший ее, пожалуй, сумеет раздобыть даже призрак. За такое не жалко выплатить и комиссионные, хотя тариф у Брокета, прямо скажем, безбожный.
Я придерживаюсь вот какого принципа: если решение принято, надо действовать сразу. Поэтому следующий полдень застал меня уже в Лондоне, на длинной винтовой лестнице, ведущей к апартаментам Джека. В этом доме много кто обитал, немудрено было и запутаться, но, к счастью, на каждом этаже прямо по штукатурке были процарапаны стре́лки, и под каждой из них содержалось указание «к Джеку». Я говорю «к счастью», потому что спросить оказалось не у кого: весь дом словно вымер, даром что середина дня и вокруг сплошные конторы. Впрочем, еще чуть ли не от входа было слышно, как в одной из квартир кто-то лихо отплясывает, и, зная родича Матильды, я не сомневался: эти звуки доносятся именно из его рабочего кабинета.
На стук долго никто не отвечал, но потом мне все же открыли. На пороге стоял какой-то совсем уж юнец (да, по сравнению с ним нетрудно быть старшим агентом!) и у него глаза вылезли на лоб, когда он понял, что я вроде как клиент. Этот мальчишка препроводил меня в соседнюю комнату, к «старшему компаньону». Кузен моей жены, восседая за рабочим столом, сосредоточенно писал что-то в огромной конторской книге правда, как я вскоре обнаружил, держа ее вверх ногами.
Едва поздоровавшись, я тут же перешел к делу.
Не буду ходить вокруг да около, Джек. Меня интересует ну, некий дух.
Такой вас устроит? Джек, понятливо кивнув, опустил руку в корзину для бумаг и жестом фокусника достал оттуда початую бутылку. Спиртной дух, Spiritus vini да, его не скроешь И не надо! Ваше здоровье!
Я сделал было протестующее движение, ибо никогда не пью столь рано. Но так уж вышло, что при этом движении моя ладонь натолкнулась на рюмку, уже протягиваемую мне Джеком, и пальцы сами собой охватили ее. Теперь, если бы кто-то случайно вошел, он мог подумать, будто я изменил своим привычкам и готов распивать алкогольные напитки во время делового визита, да еще посреди дня. Чтобы не дать повода для таких подозрений, я немедленно выпил и продолжил разговор.
Нет, не этот дух. Я улыбнулся. В конце концов, мой молодой родич не так уж и дурно воспитан, а эта его ошибка просто забавна. Мне срочно требуется тот дух, который привидение. Иными словами призрак.
Призрак для Стопгоп Грэндж? совершенно обыденным тоном поинтересовался Джек, словно я спрашивал его о новом комплекте мебели для гостиной.
Именно!
Нет ничего проще. Брокет, невзирая на мой протест, снова наполнил обе рюмки. Сейчас посмотрим. Где это у нас
Он раскрыл толстенный блокнот в багряном переплете и зашелестел страницами, поглядывая на алфавит.
Призрак «Призрак» же, я не ошибаюсь? Так Перчатки, поддельные драгоценности, правила взлома дверей гм пуговицы пулевое оружие А-а, назад Вот он! Призраки: том девять, раздел шесть, страница сто сорок один. Минутку
Джек установил возле стены кабинета шаткую стремянку, ловко взобрался по ней и принялся рыться в справочниках, загромождавших книжную полку под самым потолком. Едва лишь он отвернулся, я испытал сильнейшее искушение опорожнить свою рюмку в плевательницу но потом решил, что это едва ли прилично, и избавился от ее содержимого более традиционным способом.
Нашел! воскликнул мой лондонский родственничек, спрыгнув со стремянки (она немедленно развалилась) и триумфально потрясая передо мной исполинским гроссбухом. У меня для таких случаев настоящая картотека заведена. Так, с призраком все в порядке а со Spiritus vini не совсем, но это мы сейчас исправим
Он в третий раз наполнил рюмки.
М-м-м Замечательно! Стало быть, что мы это тут искали?
Призраков, терпеливо повторил я.
Да-да, их самых. Я же говорю, страница сто сорок один. Вот: «Дж. Г. Фоулер и сын, фирма на Данкел-стрит, контактеры и медиумы. Старинным почтенным родам предоставляется скидка, спецзаказы для аристократии по особым тарифам. Любовные зелья, приворотные узы, свежие древнеегипетские мумии с доставкой на дом, гороскопы из материала клиента» Пожалуй, не совсем то, да?
Я разочарованно покачал головой.
Смотрим дальше. «Фредерик Табб, гарантирует эксклюзивный канал связи между миром живых и мертвых. Единоличный обладатель контакта с духом Джорджа Байрона, Кирка Уайта, Гримальди, Тома Крибба и Иниго Джоунса». Ого, вот это экземпляры!
Не слишком впечатляет. Только представьте, какой призрак получится в результате этого «единоличного контакта» со всеми ними: мускулистый громила с буйной шевелюрой и байроническим взглядом, который все время крутит сальто, ходит по мраморному карнизу и одновременно восклицает: «О, что нас в грядущем ждет?» Бр-р-р Я осушил рюмку и в расстройстве чувств налил себе по новой. Джек проделал то же самое.
А вот другой, к-кузен. «Кристофер Мак-Карти, ежед-двухнедельные сеансы, стопроцентный контакт со всеми з-знаменитыми духами древности и современности. Поздравления усопших с днем рождения и этим юбилеем, рас-ши-фровка их от-тветных поздравлений» Вот кто нам, кузен, поможет. Этот. Или другой. А-а, все равно! З-завтра я выйду на тс-с-с! на охоту за этими типами. Я их всех знаю, встречались. Мы. Уже. И я не я буду, родственник, если не сумею добыть вам за-ме-чательное привидение по с-сходн-ной цене. Да! Считайте, что дело сделано! Брокет с грохотом швырнул гроссбух в угол. А теперь, э-э-э А-а! Т-теперь мы можем спокойно в-воздать должное Spiritus vini
Мы действительно воздали ему должное причем настолько, что даже утром, в Стопгоп Грэндж, я испытывал некоторые затруднения, пытаясь объяснить миссис ДОддз, почему я, отходя ко сну, повесил ботинки на плечики, а костюм уложил в стойку для обуви. Боюсь, мне так и не удалось придумать правдоподобного объяснения. Но, воодушевленный разговором с Джеком Брокетом, я уже на следующий день, превозмогая остатки воздействия Spiritus vini, внимательно обследовал усадьбу, размышляя, где лучше поселить призрака, когда он наконец будет доставлен. Извилистые потемки средневековых коридоров и старинные комнаты с низкими сводами предоставляли для этого массу соблазнительных возможностей, но, всесторонне обдумав вопрос, я тем не менее выбрал банкетный зал.
У него тоже по-средневековому низкие своды, однако это все-таки обширное помещение. Кроме упоминавшихся ранее портретов, стены его украшены дорогими гобеленами, семейными реликвиями и рыцарским оружием, а расставленные повсюду доспехи так приятно мерцают зловещим светом, когда на их полированной поверхности отражаются языки огня, горящего в огромном камине! Да и ветер, прорываясь в щель под дверью, со зловещим шелестом колышет занавеси, придавая всему убранству неповторимые черты феодального уюта
С одной стороны в зале расположено возвышение, там в славные рыцарские времена помещалась «господская» часть длинного стола для хозяина замка и его благородных гостей. Ближе ко входу, где ранее устраивала свои простецкие пирушки челядь, слуги и прочие вассалы, уровень пола понижается. Миссис ДОддз собиралась постелить тут ковры но я настоял, чтобы пол был укрыт только камышом, как повелось в древнюю славную эпоху, и продолжаю следить за этим. В моем родовом банкетном зале ничто не будет напоминать о девятнадцатом столетии! Ну, разве кроме столового серебра набора солидных, массивных предметов, но и они, пусть даже новые, были украшены мастерски реконструированным гербом ДОддзов. А уж тот факт, что это серебро располагалось на по-настоящему старинном столе рыцарских времен, окончательно приобщал его к веку феодализма. Так что, наверное, призраку здесь будет удобнее, чем где бы то ни было.