Может, пробки? неуверенно предположил Семён, то есть уже Саймон, сегодня рабочий день, Лондон в такую рань наверняка забит машинами до отказа
Не успел Саймон закончить предложение, как услышал громкий хлопок в холле коттеджа, а через секунду услышал ругательства. Выскочив в холл вместе с домовым эльфом, они увидели женщину лет тридцати пяти, которая, растянувшись, лежала на полу. Судя по всему, она споткнулась о подставку для шляпок, которая лежала рядом.
Вот ведь незадача, пробормотала она, так промахнуться. Какой конфуз. Мои извинения, мистер Мэйкер.
Тэйкер, автоматически поправил её мальчик, Саймон Тэйкер. А вы, вероятно, мисс Берта Джоркинс?
Верно, кивнула Берта. У неё были красивые каштановые волосы, а карие глаза излучали неуёмное любопытство, и вместе с темкакую-то странную рассеяность, как будто женщина не могла сконцентрироваться на чём-то конкретном. Она достала волшебную палочку и привела свою одежду в порядок.
Что ж, ещё раз приношу извинения за этот конфуз, кивнула она, вы готовы к выходу?
Да, конечно, кивнул Саймон, а как мы будем добираться до Косого переулка?
Конечно, проще всего было бы трансгрессировать. Но, я так понимаю, навыков парной трансгресии у вас нет?
Испытующе посмотрев на свою провожатую, Саймон покачал головой. Хоть навыки у него и были, но с этой женщиной трансгрессировать ему не хотелось. Лучше не рисковать, а то попадёт в ещё более нелепую ситуацию.
Что ж, в таком случае на метро, кивнула Берта. Сипуха тотчас выбежала из комнаты и через несколько секунд вернулась, дав Саймону несколько фунтов магловских денег.
Ой, как здорово, радостно сказала Берта Джоркинс, значит, умеете обращаться с магловскими деньгами. А то я в последний раз в метро ездила, когда доставляла в министерство посылку, рядом с которой нельзя было использовать магию. Так меня тогда в кассе едва не высмеяли за то, что я никак не могла разобраться с этими бумажками. Так ладно бы этоони даже собирались вызвать своих поли полу короче, их стражей порядка. Подумали, что я иностранная преступница, можете себе такое представить?
С каждым может приключиться подобная история, пожал плечами Саймон, нам уже, наверное, пора.
Да, конечно, сказала Берта, идёмте.
До Косого переулка добирались больше часа. Берта Джоркинс уверенно вела за собой Саймона, но в итоге каждый раз оказывалось, что они заходили не туда. После чего Саймон выспросил дорогу и прохожего, и они добрались-таки до метро. Выйдя на нужной станции, Берта внезапно сказала, что это место помнит хорошо. И на этот раз с пути она не сбилась: уже через десять минут они подошли к притаившемуся между книжным магазином и магазином компьютерных игр зданию. Здание, судя по всему, бара, прохожие не замечали. Берта, не отпуская руки Саймона, решительно толкнула дверь и вошла с ним внутрь.
Доброе утро, Том, вежливо поздоровалась она с хозяином бара, невысоким седым человеком со значительной проплешиной на затылке. Вдобавок, у него недоставало едва ли половины зубов.
Берта, удивленно воскликнул бармен, какая неожиданностьвидеть тебя здесь сегодня в такой час. Тебя угостить?
Нет, Том, спасибо, сдержанно ответила Берта, я сегодня по делу.
Она хлопнула Саймона по плечу.
Как вам должно быть известно, сейчас мы принимаем послов из Советского Союза. На данный момент они уехали. Их сын будет поступать в Хогвартс в этом году. Я сопровождаю его в Косой переулок, чтобы он мог купить себе всё необходимое и быть готовым к школе.
Из самого Советского Союза, ахнул Том, издалека гости прибыли, верно, издалека? А ты, юноша, значит, будешь учиться в Хогвартсе?
Да, сэр, кивнул Саймон, отец сказал, что директор Альбус Дамблдор был так добр, что согласился принять меня
Да, Дамблдорвеликий человек, важно кивнул Том, каждому готов предоставить возможность, если видит, что в человеке есть цель и готовность ради неё трудиться.
Несомненно, кивнула Берта, и всё же мы, пожалуй, пойдем. Надо столько всего купить.
Да, разумеется, кивнул Том с явным сожалением: в утро пятницы посетителей не было совсем, и бармен, судя по всему, был рад хотя бы такому развлечению, что ж, в таком случае всего доброго.
И вам всего доброго, сэр, вежливо кивнул Саймон.
До встречи, Том, махнула рукой Берта. После чего они с Саймоном вышли на задний дворик.
Так, Берта принялась рыться в складках мантии, куда же я её дела
Как оказалось, Берта искала свою волшебную палочку. Искала она её больше минуты. Наконец, найдя её и отсчитав кирпичи, она стукнула три раза по нужному. Кирпичи тут же начали расходиться в сторону, открывая вид на извилистую, мощеную булыжником улочку.
Добро пожаловать в Косой переулок, Саймон, с улыбкой сказала Берта, предлагаю сразу же купить тебе котёл. После этого все покупки ты сможешь складывать в него. Это очень удобно. Я сама так делала, когда была здесь в первый раз.
Саймон решил последовать этому, вне всякого сомнения, дельному совету. Обзаведясь оловянным, как и положено по списку, котлом, они первым делом нанесли визит во Флориш и Блоттс. Книги сразу же заняли половину котла, и Саймон понадеялся, что остальные покупки будут не столь объёмными. Следом в котёл легли весы, телескоп и комплект хрустальных флаконов.
По совести сказать, зря берешь хрустальные, явно со знанием дела сказала Берта, хрусталь для зелийпорода ненадежная, через три года помутнеют. Но если тебе так хочется
После этого она отвела его в магазин мадам Малкин: «Мантии на все случаи жизни».
Ты сюда минут на двадцать, шепнула она Саймону, не возражаешь, если я заскочу в Дырявый Котёл и пропущу стаканчик сока? Умираю с жажды.
Да, конечно, растерянно сказал Саймон, по правде сказать, не горевший большим желанием остаться один.
Давай котёл, сказала она, забирая котел с покупками, там он тебе не будет нужен.
В итоге совершенно растерянный Саймон вошёл в магазин один.
Привет, поздоровался с ним кто-то, тоже в Хогвартс?
Повернувшись, Саймон увидел мальчика со смуглой кожей и короткой тёмной стрижкой, которого сотрудница магазина как раз обмеряла.
Блейз, представился мальчик, кивнув Саймону, Блейз Забини.
Саймон, кивнул в ответ Саймон, Саймон Тэйкер.
Очень приятно, вежливо кивнул мальчик. Саймон с интересом принялся его изучать: как видно, мальчик, как и он сам, был из состоятельной семьи, это было видно по его манерам. Двигался он неспешно и с достоинством, слова немного растягивал, но всё же в рамках приличия, не позволяя подумать, что он считает собеседника за пустое полено.
А почему с тобой была эта женщина? спросил Блейз минуту спустя, я её знаю. Она работает в Министерстве магии. Она иногда заходит к нам в гости.
Мои родителипослы, пожал плечами Сайман, сейчас они уехали в Уэльс. Поэтому начальник отдела международного магического сотрудничества мистер Крауч был так добр, что выделил
Почему в Уэльс, перебил его Забини. Потом, словно смутившись собственной несдержанности, поспешно добавил, прошу прощения, я не хотел перебивать. Просто в Уэльс? Так близко?
Всё в порядке, кивнул Саймон. В этот момент к нему подошла другая сотрудница магазина и принялась его обмерять, мои родителииностранные послы. Из другого государства.
В самом деле? глаза Забини вспыхнули неподдельным интересом, и откуда же?
Из Советского Союза, ответил Саймон.
Ого, присвистнул Забини, настолько издалека?
Именно, кивнул Саймон, и родители решили, что если я поступлю в Хогвартс, то это поможет укрепить взаимоотношения между нашими странами.
Здорово, кивнул Блейз, а, как думаешь, куда тебя распределят?
Понятия не имею, пожал плечами Саймон, мне известно, что Хогвартс основали Годрик Гриффиндор, Салазар Слизерин, Пенелопа Пуффендуй и Кандида Когтевран, и что факультеты носят их имена. Но мне это совершенно ни о чем не говорит.
Ладно, не имеет значения, махнул рукой Забини, куда-нибудь тебя точно распределят.