Небо заволокли тучи и моряки зажгли несколько фонарей. Обогнув мыс, на котором возвышался маяк, корабль устремился в открытое море. Гребцам предстояла тяжелая ночь: им приказали оставаться на веслах, без сна и отдыха.
Кутаясь в пенулу[7], Нереус достал творожную лепешку, испеченную Элиэной по случаю букцимарий.
«Кто разделит трапезу с другом, отведает и телесной, и духовной пищи», прозвучал рядом знакомый голос. Помнишь, чьи это слова?
Геллиец застыл, боясь пошевелиться. Хлеб выпал из онемевших пальцев. Уняв дрожь, юноша повернул голову и увидел входящего в круг света Мэйо. Он был совсем, как при жизни: смуглый, черноглазый и с растрепанными курчавыми волосами. Поверх стянутой поясом тоги нобиль накинул серебристую лацерну. Это до глубины души поразило Нереуса, ожидавшего увидеть сошедшее с небес божество в золотых доспехах, со сверкающей кожей, повелительным взором и громовым голосом.
Очнувшись от внезапного оцепенения, бывший раб торопливо встал на колени и вытянул перед собой руки в молитвенном жесте. Не долго думая, поморец всучил ему наполненный вином канфар[8]:
Держи, твое любимоес медом.
Вольноотпущенник отпил совсем немного и бережно поставил сосуд перед собой.
Это продолжительное молчаниеследствие затаившейся в сердце обиды? настороженно спросил Мэйо, постукивая пальцем по слюдяной стенке масляного фонаря.
Когда я увиделНереус зажмурился. Тебя на погребальных носилках Лицо Безжизненную руку с перстнем Боль была сильнее, чем от кнута.
Винюсь всей душой, знатный юноша сел возле геллийца, прислонившись спиной к свинцовому ларю. Мне казалось, ты так обрадуешься нашей встрече, что сразу позабудешь о совершенном мною неблаговидном поступке. Клянусь трезубцем Веда, он был порождением глупости, а не злого умысла.
Я рад, печально вздохнул островитянин, рассматривая помятое и серое лицо Мэйо. Ты похож на тень, выбравшуюся из подземелий Мерта.
Это все проклятая усталость. Бессонная ночь, суетное утро, а потом уличный бой. Едва представилась возможность, я завалился спать, тамв шатре, но все равно чувствую себя неважно.
Нобиль, словно стыдясь, прятал покрытые ссадинами и синяками руки. Он понуро глядел вниз, отдавшись неприятным воспоминаниям.
Много Всадников погибло? Нереус почти вплотную придвинулся к поморцу, надеясь понять, кто же рядом с ним: бог или человек.
Островитяне зачастую были скупы на взаимные прикосновения: лучшим друзьям они охотно пожимали предплечье, в то время, как эбиссинцы и рыболюды горячо обнимались, а итхальцы обменивались поцелуями. Сейчас молодой геллиец точно позабыл о традициях родного края: он положил руку на спину патрона, смело наклонившись к нему. Юноши почти соприкоснулись висками, разделив горе поровну. Мэйо не возражал против этой близости. Он нервно кусал губы и наконец ответил:
Сотни. Может, тысячи Мы угодили в ловушку у Столпа кариатид. Пехота прорывалась к зданию Магистрата и завязла на подступах. Внезапно тыл оказался отрезанным. Нам предательски ударили в спину! Нельзя было ни двинуться вперед, ни отступить, а только топтаться на месте у подножия башни. И тут полетели стрелы. Лучники засели в домах и за преградами из камней. В турмах началась паника. Никто уже не слушал приказы. Я что-то кричал, а потом побежал к ближайшей перегороженной завалами улочке. За мной бросилось десятка три причепрачных. Мы откидывали в сторону камни и доски, когда по нам стреляли. Сефу повел коллегию к укрытию, чудом сумев добраться до меня и обеспечить подобие порядка. Кони перескочили через препятствие, но, как выяснилось, мост впереди горел. Это нельзя забыть, Нереус. Мы бежали сквозь пламя, в шлейфе дыма и удушливой гари. Я смог спасти царевича и Дия. Юбу убили. Самура тоже.
Самура?
Настоящее имя Андроктонуса. Он был родом из Поморья и удивительно похож на меня, особеннов парике. Отец решил использовать это для обмана наших врагов. Когда алу собрали на Липпиевых холмах, Сефу помог Самуру занять место в строю, а я скрыл лицо под его маской и отправился к причепрачным.
То есть ты шел с рабами, а он ехал на коне?
Да, Мэйо помолчал. Вчера в сумерках мы пили с ним вино, жгли дурман, потом влезли на крышу и разговаривали обо всем на свете. Он не дожил до следующего заката. Понимаешь? Раны оказались смертельными.
Мне жаль
И я мог погибнуть в любой миг, но уцелел.
Геллиец решительно повел подбородком вбок:
От воли Священных маска не спрячет. Они избрали, кому жить, а кому следовать к Мерту.
Сефу сказал тоже самое. Он поблагодарил меня за храбрость и доверил вести переговоры с Фостусом.
Корабль причалит в Хани?
Надеюсь.
Геллиец напряженно потер переносицу:
В этом году шторма пришли рано. Если случайно заплывем под крыло бури, можем разбиться о тамошние скалы.
Что предлагаешь? Мэйо слегка приподнял бровь.
Из эбиссинцевпоганые мореходы. Скажи им, пусть держатся подальше от Орлиных гряд. Там живут Селенские гидрысестры Кита и Ринта.
Хорошо, нобиль улыбнулся. Ты намеревался поужинать, а я, кажется, окончательно испортил тебе аппетит.
Моя вольная утратила силу, скривился островитянин. Уплывал рабом, им же и возвращаюсь.
Нет, Мэйо стиснул его локоть. Я отправил отцу записку с просьбой дать тебе все необходимые документы, деньги и сопроводить на этот корабль.
Сар знал, что в носилках мертвый сателлит?!
Разумеется, поморец взял канфар и отхлебнул вина.
Теперь я понимаю, почему мне не дозволяли приблизиться к ним
Ты мог случайно раскрыть обман.
Господин выдал в дорогу огромную сумму денег, островитянин заерзал, намереваясь всучить патрону мешочек с монетами.
Оставь себе. Я решил уподобиться великим мудрецам: не покупать рабов и дорогих нарядов, питаться скромно и очищать помыслы регулярными занятиями философией. Хочу произвести на Фостуса должное впечатление.
Сар передал для тебя письмо.
Любопытно. Покажи.
Мне приказано вручить его не раньше, чем корабль причалит к берегу.
Кем приказано? встрепенулся нобиль. Тымой клиент, и не обязан угождать прихотям отца!
Он объявил меня поверенным семьи Морган в Геллии.
Мэйо присвистнул и толкнул друга плечом:
Поздравляю! Не забудь позвать меня на пир в твою честь. А теперь давай письмо, важная голова!
Выхватив свиток, поморец сломал печать и быстро пробежал глазами текст, едва различимый в полутьме.
Хо! наконец изрек он.
До того, как Нереус успел спросить, что значит подобное выражение, благородный юноша размахнулся и швырнул пергамент в море.
Родитель намерен стать советником при ликкийском блудилище, фыркнул нобиль. Мне рекомендовано поселиться у собственного клиента и не покидать Геллию без крайней к тому нужды. Также предписывается найти достойное занятие и, если подвернется удобный случай, вступить в брак с женщиной хороших кровей.
Значит, сар разрешил нам жить вместе? изумился островитянин.
Точнееприказал. Он убивает двух птиц одним камнем. Вдали от столицы я не испорчу ему репутацию и смогу избежать дальнейшей службы в легионе. Отец предпочел бы видеть меня в качестве судебного обвинителя или защитника под протекцией местных авгуров.
Это добрая весть! улыбнулся Нереус. Надо только хорошенько задобрить Эфениду.
Мы поступим иначе, хмуро провозгласил Мэйо. Ты купишь особняк и ту рыжую девчонку, не помню ее имя. Займешь какую-нибудь должность или откроешь лавку. Наплодишь детей. А я попытаюсь встретиться с Фостусом, сдержу данное Сефу обещание. Нужно освободить мерило от рук узурпатора и вернуть трон Правящему Дому.
Но твой отец Как же его карьера?
Речь о судьбе Империи, Нереус! Пойми, нет ничего важнее. Имей ты внутри хоть каплю ихора, то сделал бы тоже, что намерен исполнить я.
Геллиец отодвинулся от патрона и сжал кулаки:
Конечно. Нет ничего важнее обязательств перед эбиссинским Соколом.
Он тут совершенно ни при чем. Это мое решение.
Ты всегда поступал так, как хотел, а я вынужден подчиняться: сначала воле родителя, потом брата, затемтвоей, и теперь угодил в зависимость от поморского сара. Что может быть хуже, чем служить двум хозяевам разом? Когда господин Макрин узнает о твоем выборе, он обрушит на меня весь свой гнев и через суд опять сделает рабом.