Маркворт отметил про себя: надо будет поговорить с братьями Юсефом и Данделионом. Принуждение должно быть скрытым, незаметным для принуждаемых. А эти своими жестокими действиями лишь насторожили всех троих, и теперь вытянуть из них какие-либо сведения будет намного труднее. Не окажись там самого Маркворта, его подручные явно покалечили бы это семейство, а то и вовсе убили бы их сына Греди.
Не волнуйтесь, госпожа Чиличанк, с притворной улыбкой произнес отец-настоятель. Мы просто разыскиваем одного из наших собратьев, только и всего. У нас есть основания полагать, что этот человек встречался с вашей дочерью.
Киска? воскликнула женщина, и от Маркворта не ускользнуло, что в ней что-то шевельнулось, хотя он и не представлял, о какой «Киске» идет речь.
Я говорю о вашей приемной дочери, вновь сказал он. О сироте из Тимберленда.
Киска, искренне согласилась Петтибва. Бродячая Киска, так мы ее звали, вы же знаете.
О таком имени я не слыхал, признался отец-настоятель.
Ну, Джилл, так ее звали по-настоящему, пояснила трактирщица. Точнее, это часть ее имени. О, как бы я хотела снова увидеть мою Джилли!
Джилли. Маркворт несколько раз мысленно повторил это имя. Джилли Джилсепони Пони. Да, все прекрасно совпадает.
Если вы нам поможете, то, скорее всего, увидите ее, пообещал довольный Маркворт. У нас есть все основания полагать, что она жива и здорова.
И служит в королевской армии, добавила Петтибва.
Маркворт ловко скрыл свою досаду. Если Петтибва и ее семейство не знают ничего нового, то вряд ли от них будет много толку.
Я же говорила другому вашему священнику, что не знаю, куда отправили мою девочку, продолжала трактирщица.
Другому священнику? повторил отец-настоятель.
Неужели брат Квинтал уже успел ее порасспросить? с удивлением и надеждой спросил себя Маркворт. Если это так, значит, Квинтал обязательно должен был обнаружить связь между Эвелином и семьей Чиличанк.
Вы, наверное, имеете в виду кого-нибудь из монахов Сент-Прешес? осторожно спросил Маркворт.
Нет, здешних братьев я знаю почти всех. Как-никак отец Добринион сам венчал мою Джилли, с гордостью произнесла Петтибва. А у того священника была такая же темно-коричневая сутана, как ваша. И выговор у него был такой, как у людей из восточных земель. Санта-Мир-Абель, так вы назвали ваше место? Припоминаю, он тоже был оттуда.
Отец-настоятель придумывал способ удостовериться, что это был действительно Квинтал, не вызвав подозрений Петтибвы. Однако словоохотливая женщина сама пришла ему на помощь.
Он был такой большой и толстый, клянусь вам! сказала она. Вы, должно быть, хорошо кормите их у себя в Санта-Мир-Абель. Скажу вам по правде, и вам самому не мешало бы чуточку поправиться!
На какое-то мгновение Маркворт опешил: на мускулистом теле Карающего Брата не было ни складки жира.
И вдруг он понял и теперь едва сдерживал волнение:
Брат Эвелин? прошептал он. С вами говорил брат Эвелин из Санта-Мир-Абель?
Эвелин, сорвалось с языка Петтибвы. Да, господин, вы правы. Брат Эвелин приходил расспросить меня о моей Джилли.
Она тогда жила с вами?
Нет, к тому времени она уже давно находилась в армии, вздохнула Петтибва. А он хотел разыскать ее. Расспрашивал, откуда она родом и как оказалась у нас с Грейвисом. До чего ж обходительный мужчина!
И вы рассказали ему?
А как же! Все и рассказала, призналась Петтибва. Я не собираюсь гневить церковь!
Советую вам хорошенько помнить эти слова, сухо произнес отец-настоятель.
Он понимал, что кусочки мозаики начинают складываться в цельную картину и между ними не остается пустых мест. Скорее всего, Эвелин повстречал эту Пони, или Джилли, где-то возле Пирет Талме, после вторжения поври, и затем отправился с ней через Палмарис на север. Там они встретились с кентавром. Маркворт предполагал, что девчонка уцелела после взрыва на Аиде, равно как и ее таинственный дружок по кличке Полуночник, которого, сам того не желая, живописал Смотритель. И теперь камни находились у них.
Я могла бы приготовить вам замечательную жирную поджарочку, лепетала Петтибва, когда Маркворт вернулся к разговору.
Судя по ее пышным формам, подумал он, еда занимала в ее жизни одно из важнейших мест.
Я бы не отказался, ответил отец-настоятель. Но только не сейчас.
Уж конечно, не сейчас, согласилась Петтибва. Приходите к нам в трактир сегодня вечером или когда сможете, и я на славу угощу вас.
Боюсь, что сегодня вы не вернетесь в трактир, объявил ей Маркворт, поднимаясь из-за массивного стола отца Добриниона и делая знак брату Данделиону, который скрывался в тени просторного кабинета. И в ближайшее время тоже, добавил он.
Но
Вы только что сказали, что не собираетесь гневить церковь, перебил ее Маркворт. Я помню эти слова, любезная Петтибва Чиличанк. Наше делоисключительно важное и безотлагательное, и оно не идет ни в какое сравнение с доходами вашего жалкого трактира.
Жалкого? повторила Петтибва настороженным и сердитым тоном.
Брат Данделион проводит
А я так не считаю! огрызнулась трактирщица. Я, господин отец-настоятель, не враг церкви, но у меня есть своя жизнь и своя семья.
Маркворт не стал отвечать; он порядком устал от этой болтливой женщины и был достаточно раздосадован ее словами. По сути дела, она лишь подтвердила то, что он и так знал. Он вновь сделал знак брату Данделиону. Тот подошел к Петтибве и схватил ее за круглый локоть.
А ну-ка пустите меня! закричала трактирщица, пытаясь вырваться.
Данделион вопросительно взглянул на Маркворта.
Отец-настоятель кивнул. Тогда монах вновь схватил Петтибву, уже сильнее. Она попыталась вырваться, но хватка Данделиона была железной.
Поймите же, госпожа Чиличанк, ледяным тоном произнес Маркворт, приблизив к ней свое старческое морщинистое лицо. Вы все равно пойдете с братом Данделионом, какие бы действия ему ни пришлось для этого применить.
И после этого вы еще называете себя благочестивым человеком? бросила ему Петтибва, однако ее злость прошла, уступив место обыкновенному страху.
Она вновь попыталась вырваться, но брат Данделион сильнее сжал пальцы и больно ударил ее, заставив замолчать.
От нестерпимой боли у трактирщицы подкосились ноги. Тогда Данделион просунул ей руку под мышку и обвил плечо. Так он повел Петтибву из кабинета, не переставая сдавливать ее пальцы.
Маркворт, безразличный к страданиям трактирщицы, вернулся за стол.
Едва Данделион и его жертва скрылись в дверях, в кабинет вошел порядком рассерженный настоятель Добринион.
Это так вы обращаетесь с моими прихожанами? сурово спросил он.
Так церковь обращается с теми, кто не желает ей помогать, холодно ответил отец-настоятель.
Не желает? недоверчиво повторил Добринион. Или не может? Семейство Чиличанкисключительно честные и порядочные люди, кого ни спросите. Если они не могут помочь в ваших поисках
В моих поисках? загремел Маркворт, вскакивая на ноги и ударяя кулаком по столу. Вы думаете, будто я один заинтересован в них? Да вы хоть в состоянии понять важность всего этого?
Добринион замахал рукой, пытаясь успокоить распалившегося старика. Однако примирительный жест лишь подбавил масла в огонь.
Мы нашли еретика Эвелина, пролаял он. Представьте, мы нашли его. Мертвого, чего он и заслуживал, погибшего при взрыве на Аиде. Вероятно, против него восстал его же союзникдемон-дракон. Или он слишком переоценил собственную власть и силу, ибо гордыня всегда была в числе его многочисленных грехов!
Настоятель Добринион едва ли был способен хоть как-то ответить. Его в равной степени ошеломили слова Маркворта и беспредельная ярость, с какой тот их произносил.
А эта женщина, продолжал отец-настоятель, указывая костлявым пальцем на дверь, в которую вышли Петтибва и Данделион, и ее коварное семейство могут располагать кое-какими ответами, касающимися местонахождения наших камней. Наших камней, дарованных Богом Санта-Мир-Абель и украденных вором и убийцей Эвелином Десбрисом, да будет проклято его злое имя! Известно ли вам, отец Добринион, какое количество самоцветов он похитил? Если эти камни попадут в руки врагов церкви, война станет повсеместной, можете не сомневаться!