Эван Хантер - Грабитель стр 13.

Шрифт
Фон

 Мой мужполицейский.

 А я ложил на копов. Мне беречься надо только тех свиней из береговой охраны. Их надо бояться. Ну, так что, малышка?

 Нет,  твердо ответила Эйлин. Отвернулась и зашагала дальше, но он обогнал её и загородил дорогу.

 Можем поговорить о твоем муже и о моей старухе, что скажешь? Ха, у меня лучшая жена на свете.

 Ну, так идите к ней домой,  сказала Эйлин.

 Не могу, черт бы их всех побрал! Она в Алабаме!

 Отвали,  сказала Эйлин.  Я серьезно. Отвали, пока не нарвался на неприятности.

 Не-а,  упрямо настаивал он,  я хочу с тобой в постель.

 Господи Боже мой!

 В этом нет ничего плохого. Все нормально.

 Кроме твоей морды поганой,  не выдержала Эйлин.

 Что?!

 Ничего.  Она обернулась и взглянула через плечо, где Уиллис. Того нигде не было видно. Он явно где-то подпирал стенку, давясь от хохота. Обойдя моряка, она зашагала по улице. Моряк, догнав её, шел рядом.

 Нет ничего лучше пеших прогулок,  заявил он.  Я буду гулять с тобой, пока не сотру ноги по самую задницу, или пока ты не согласишься залечь со мной в постель. Нагуляемся до обалдения.

 Ну смотри, ты у меня дождешься,  проворчала Эйлин и начала лихорадочно размышлять, как бы набрести на кого-нибудь из береговой охраны. Черт, полицейских никогда нет там, где они нужны!

Нашла время глазки строить!подумал Уиллис.

Что ей, нечем больше заняться, чем трепаться с моряками! Двинула бы этого проклятого жеребца по голове и затащила в глухой переулок! Как, черт возьми, мы выманим Клиффорда, если она будет шляться с моряком? Может, вмешаться? Или она что-то задумала? Когда имеешь дело с бабами, хуже всего то, что они не в состоянии думать по-мужски.

Лучше бы он остался дома.

Глядя на все это, он молча проклинал моряка.

Откуда свалился этот болван? Как ему теперь заполучить эту сумочку? В кои-то веки подвернулся удобный случай, в первый раз с тех пор, как началась вся эта шумиха вокруг Дженни Пейдж, и тут невесть откуда приперся этот моряк, и все летит к черту.

Может, он все же уйдет?

Может, девка даст ему по морде, и он смоется?

А может, и нет. Если она проститутка, то пойдет с ним, и тогда все.

Как это полиция позволяет всяким вшивым морячкам шататься по улицам?

Он видел, как девица крутит бедрами, и как с ней рядом идет вразвалку широким шагом моряк; проклинал полицию, проклинал моряков, а заодно проклинал и рыжеволосую красотку.

Когда они свернули за угол, он перебежал улочку и помчался проходным дьором, рассчитывая обогнать их нч пару кварталов и надеясь, что рыженькая тем временем избавится от моряка. Пальцы его просто ныли от желания схватить сумочку, все ещё болтавшуюся на её левом плече.

 С какого ты корабля?  спросила моряка Эйлин.

 С крейсера Соединенных Штатов Хантаг,  ответил моряк.  Что, кисонька, теперь тебе со мной интересно?

Эйлин остановилась. В упор глянула на моряка, и её зеленые глаза метали грозные молнии.

 Послушай, я работаю в полиции, понимаешь? Я сейчас на службе, и мне совсем не нравится, что ты путаешься под ногами!

 Что-что?  переспросил моряк. Собрался было дико заржать, но её ледяной голос его поразил.

 У меня в сумочке 38-спешл,  спокойно продолжала она.  Я считаю до шести, потом его достану, выстрелю тебе в ногу, оставлю тебя валяться на тротуаре и вызову патруль береговой охраны. Считаю.

 Слушай, ты что

 Раз

 Что это все значит? Я только

 Два

 У тебя что, серьезно, пистолет

В руке её тут же появилось оружие. Глаза у моряка полезли на лоб.

 Три

 Да я уже

 Четыре

Ошеломленный моряк ещё раз взглянул на револьвер.

 Спокойной ночи, мисс!  Он развернулся на каблуках и пустился наутек. Эйлин смотрела ему вслед. Револьвер она сунула обратно в сумку, улыбнулась, свернула за угол и пошла по неосвещенной улице. Не прошла и пятнадцати шагов, как чья-то рука сдавила ей горло и втащила в переулок.

Моряк припустил с такой скоростью, что Уиллис прыснул от смеха. Форменка его так и раздувалась на ветру. Он мчался посреди улицы странным стилем: вразвалкукак моряк, спотыкаясь, как пьяница, и галопомкак трехлетка на Кентукки-дерби. Глаза вытаращены, волосы безумно растрепаны.

Заметив Уиллиса, он юзом затормозил и, переводя дух, посоветовал:

 Приятель, если увидишь вон ту рыжую девку, держись от неё подальше, честно тебе говорю.

 Что случилось?  с отеческим сочувствием спросил Уиллис, изо всех сил борясь со смехом, который так и рвался наружу.

 Что случилось? Приятель, да у неё в сумочке целый арсенал. Я лучше сматываюсь!

Кивнув Уиллису, он припустил снова. Уиллис проводил его взглядом, рассмеялся и взглянул впередгде же Эйлин. Видимо, свернула за угол.

Ухмыльнувшись, он решил, что моряк оказался совсем недурным развлечением, скрасившим их бессмысленное блуждание по улицам, в глупой надежде наткнуться на грабителя, который, наверное, так никогда и не появится.

И как раз в тот момент, когда она хотела выхватить револьвер из сумочки, ремешок её соскользнул с плеча. Почувствовала, как тяжесть сумочки, означавшая для неё безопасность и спасение, исчезла. Когда же выставила ногу, готовясь бросить нападавшего через плечо, тот резко развернул её и шмякнул о стену дома.

 Я не шучу,  прошипел он угрожающе, и она поняла, что он всерьез. От удара о стену ей перехватило дыхание. На его едва освещенном лице не было очков, но цвет глаз она все равно разглядеть не могла. На голове у него была шляпа, и Эйлин кляла её в душе, потому что не видны были волосы.

И тут взлетел его кулак и угодил ей точно в левый глаз. Она слышала о красных и желтых кругах и искрах, которые сыпятся из глаз в таких случаях, но до этого момента ничего подобного не испытывала. Внезапно ослепнув, она силилась оторваться от стены, но он снова грубо ударил её спиной.

 Это только для острастки,  зашипел он.  Не вздумай кричать, когда я уйду, поняла?

 Понятно,  спокойно сказала она.  Уиллис, где ты?  вопила она в душе.  Господи, да где же он?

Его нужно задержать, пока не подошел Уиллис. Ну, торопись же ты, Уиллис!

 Кто вы?  спросила она.

Кулак его взлетел снова, и голова её содрогнулась от сильного удара.

 Заткнись!  угрожающе предупредил он.  Я ухожу.

Если это Клиффорд, у неё есть шанс.

Если это он, несколько секунд могут все решить, нужно заставить себя и на несколько секунд собрать все силы. Она только знала, что должна задержать этого типа, пока не подошел Уиллис.

Вот! Он уже приближается!

 Клиффорд благодарит вас, мадам,  сказал грабитель, приложил руку к груди и низко поклонился. Эйлин крепко сжала кисти рук, взмахнула над головой и изо всех сил огрела его по затылку. Неожиданный удар его ошеломил. Начал валиться вперед. Эйлин огрела его коленом под нижнюю челюсть. Широко взмахнув руками и выронив сумочку, спотыкаясь, отлетел назад, а когда опять поднял голову, Эйлин уже была наготове, держа в руке туфлю шпилькой вперед. Не ожидая новой атаки, подпрыгивая на босой ноге, она ударила его по голове.

Отскочив в сторону, тот избежал удара; потом взревел, как раненый медведь, и атаковал снизу, угодив ей точно под ложечку. Резкая, острая боль пронзила её, и тут он ударил снова и снова. Бил её зло и жестоко. Бросив туфлю, она схватила его за пиджак; одной рукой нащупала его лицо, пытаясь царапать и рвать, в отчаянной схватке самозащиты, забыв обо всех полицейских навыках и сосредоточившись только на своем женском оружииногтях.

Так и не достав его лица, подалась вперед, снова схватила его за пиджак, зацепившись за передний карман. Рванув рукой, почувствовала, как трещит ткань, но когда обрывок был у неё в руке, она получила ещё один сильнейший удар в подбородок. Больно ударилась о стену, но тут уже услышала топот бегущего Уиллиса.

Грабитель нагнулся за сумочкой и схватился за ремешок, как раз когда Уиллис с пистолетом в руке вбежал в переулок.

Резко выпрямившись, Клиффорд метнул сумочку. Она ударила Уиллиса по голове, тот споткнулся, и пистолет выстрелил. Потряс головою, чтобы прийти в себя, и, видя, что грабитель пустился наутек, выстрелил навскидку, потом ещё раз, но так и не попал. Клиффорд метнулся за угол, и Уиллис бросился за ним.

Грабителя нигде не было.

Уиллис вернулся к Эйлин Барк, которая лежала на земле, привалившись к стене. Поджав ноги, так что юбка задралась до пояса, она держалась за голову; на саму себя она уже похожа не была. Левый глаз начал заплывать.

Когда она подняла голову, Уиллис вздрогнул.

 Он вас ударил!

 Где вас черти носили?  простонала Эйлин Барк.

 Я шел за вами. Но понятия не имел, что что-то происходит, пока не услышал, как кто-то орет: Заткнись.

 Сволочь, изрядно он меня уделал,  пожаловалась Эйлин.  Как там у меня с глазом?

 Будет фонарь,  сообщил Уиллис.  Как только придете в себя, пойдем поищем где-нибудь сырого мяса.  Немного помолчал.  Это был Клиффорд?

 Разумеется,  ответила она. Встала и тут же скорчилась.  Ох, кажется, он сломал мне ребро.

 Не шутите так,  заволновался Уиллис. Теперь у Эйлин заболело под ложечкой.

 Нет, это только кажется. О-о-ох, Боже!

 Вы его хорошо рассмотрели?

 Было слишком темно.  Она подняла руку.  Но я оторвала ему карман.

 Ладно. А это что на тротуаре?

 Где?

Он нагнулся:

 Сигареты. Хорошо, может быть, на целлофане остались какие-то отпечатки.

Потом он осторожно поднял пачку и завернул её.

 Они у него были в переднем кармане,  сказала Эйлин и коснулась опухшего глаза.  Ну, пойдем, наконец, поищем сырого мяса?

 Разумеется. Но вначале кое-что еще.

 Что?

 Спички. Если в кармане были сигареты, вероятно, там были и спички.

Вынув фонарик, он включил его. Световой круг медленно задвигался по тротуару.

 Ага, вот они.  Он нагнулся и другим платком, который достал из внутреннего кармана, поднял коробок спичек.

 Послушайте, мы что, не пойдем за мясом?  спросила Эйлин.

Уиллис посмотрел на коробок.

 Может, нам и повезет.

 Что вы имеете в виду?

 Реклама на этих спичках. Они из бара здесь в городе. Называется Три туза. Теперь мы знаем, куда ходит Клиффорд.

Он взглянул на Эйлин, и по его лицу расплылась широкая улыбка. Она надела туфлю.

 Ну, идем,  сказал он,  займемся твоим глазом.

 Я уже начала думать, что ты о нем забыл,  отозвалась Эйлин.

Взяла его под руку, и они зашагали вверх по улице.

Глава 13

Как только в четверг вечером Клинг улучил минутку, он тут же позвонил Клер Таунсенд.

Возможность эта возникла во время обеда. Заказав себе сэндвич и чашку кофе, он отыскал в телефонной книге имя Ральфа Таунсенда, живущего в Риверхеде, на Петерсон-авеню, 728. Войдя в будку, набрал номер. Когда телефон безрезультатно прозвонил двенадцать раз, повесил трубку.

В тот день на обходе у Клинга было много работы. Одна женщина, когда муж назвал её милашка, бросилась на него с бритвой и заделала ему на роже рану величиной с банан. Клинг её арестовал. Но к моменту его появления бритва исчезлакак исчезают все орудия насилияв ближайшей канаве.

Только он снова вышел на улицу, как банда подростков напала на парня, возвращавшегося из школы. Тот совершил непростительную ошибку, отпустив какую-то шуточку в адрес девицы, входившей в банду, горящую теперь жаждой реванша. Клинг появился как раз в тот момент, когда хулиганы пытались втоптать юношу в тротуар. Одного из них схватил за воротник и сказал, что лица всех, избивавших парня, он запомнил, и если с парнем что-то случится после его ухода, знает где их искать. Хулиган понимающе кивнул и убежал следом за всеми. Парень, на которого напали, отделался всего несколькими ссадинами на голове. Такие драки были здесь обычным явлением.

Потом Клинг разогнал игроков в кости в одном из подъездов, выслушал бесконечную жалобу хозяина магазина, который утверждал, что восемнадцатилетний парень стянул у него рулон синей чесучи, предупредил хозяина одного из баров, что заберет у него лицензию, если ещё раз увидит, как по его бару шляются проститутки, по соседству выпил кофе с знакомым полицейским, потом вернулся в участок и переоделся в штатское.

Едва выйдя на улицу, тут же позвонил Клер. На четвертом звонке она сняла трубку.

 Кто это?  сердито спросила она.  Черт, но вы меня вытащили из-под душа. С меня так и льет.

 Простите,  ответил Клинг.

 Это вы, Клинг?  узнала она по голосу.

 Да.

 Я хотела вам позвонить, но не знала куда. Я кое-что вспомнила, может быть, это вам поможет.

 О чем?

 В тот вечер, когда я шла с Дженни на станцию, она мне кое-что сказала.

 Что?

 Упомянула, что ей предстоит добираться полчаса. Это что-нибудь значит?

 Возможно. Спасибо.  Он промолчал.  Я подумал

 Да?..

 Насчет насчет ужина Я думал, может быть

 Послушайте, Клинг,  перебила она его,  я надеюсь, вы не намереваетесь пригласить меня на ужин?

 Нет, я правда хочу,  настаивал он.

 Я самая заурядная женщина на свете, серьезно. Вы умрете от скуки.

 Можно попробовать.

 Не портите себе жизнь. Лучше на те деньги, которые хотите потратить на меня, купите маме подарок.

 Я купил его на прошлой неделе.

 Купите ещё один.

 Кроме того, я и сам бы хотел немного кутнуть.

Клер рассмеялась.

 Ну, видите, теперь это звучит чуть привлекательнее.

 Серьезно, Клер

 Серьезно, Клинг, лучше не надо. Я скучная, нудная, со мной вы не получите никакого удовольствия.

 Я уже сейчас его испытываю.

 Это все только слова.

 Слушайте, а вы не страдаете комплексом неполноценности или чем-то подобным?

 Нет, доктор, комплексом неполноценности я не страдаю,  ответила она,  я просто неполноценная и есть.

Клинг засмеялся, она спросила:

 Что, вспомнили этот анекдот?

 Нет, не вспомнил, но все равно здорово. Так как насчет совместного ужина?

 Для чего?

 Вы мне нравитесь.

 В этом городе миллион других девушек.

 И даже намного больше.

 Клинг

 Берт.

 Берт, к сожалению, со мной у вас ничего не выйдет.

 Я ещё не сказал, чего я хочу.

 Что бы вы ни хотели, на меня не рассчитывайте.

 Клер, давайте рискнем. Разрешите мне пригласить вас на ужин, пусть даже это будет самый неудачный вечер в моей жизни. Мне приходилось рисковать и большим. На войне я время от времени рисковал и жизнью.

 Вы воевали?  спросила она.

 Да.

В голосе её вдруг проснулся интерес.

 В Корее?

 Да.

В трубке все стихло.

 Клер?

 Да, я слушаю.

 Что случилось?

 Ничего.

 Опустите, пожалуйста, ещё пять центов за следующие три минуты,  произнес автомат.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке