Но зачем кому-то понадобилось убивать вас? в недоумении спросил шериф. Это же совершенно бессмысленно!
Мэри Лоу повернулась к нему.
Видимо, потому что я нашла чашку.
Какую чашку?
Ну, ту чашку, из которой Чарли пил кофе.
Понимаю И где же вы ее нашли?
На дне, приблизительно в двадцати футах от «Салли».
Вы обследовали дно?
Да.
Что вас натолкнуло на мысль искать чашку?
Потому что я ее недосчиталась, когда упаковывала посуду. У нас было шесть блюдец и шесть чашек, а в камбузе я нашла только пять.
Шериф снял шляпу и провел пальцами по волосам.
Расскажите обо всем поподробнее, миссис Эймс. Пока я ничего не понимаю.
Коронер Джилмор поднялся со стула и предложил его Мэри Лоу.
Скажите, то, что вы собираетесь нам рассказать, связано с обвинением, выдвинутым против вашего супруга?
Да, сэр.
Хорошо. Садитесь и начинайте с самого начала.
Мэри Лоу прижалась к Эймсу.
Спасибо. Я лучше постою.
Так что это за история с чашкой, дорогая? спросил Эймс.
Значит, дело было так. Я продала яхту Бену за полторы тысячи, и, когда начала собирать твои вещи, вдруг подумала, что ты никогда меня не обманывал. А когда стала собирать посуду, то обнаружила, что одной чашки нет.
Кели даже не пытался скрыть своего скепсиса.
И вы ночью начали искать в воде эту чашку?
Да.
А зачем?
Я почему-то подумала, что Чарли, видимо, одурманили. А если у преступника не было времени тщательно вымыть чашку, то он наверняка выбросил ее за борт. И еще я подумала; что, может, на ней еще сохранились следы наркотика.
И вы сразу нашли ее?.
Нет, я ныряла раз шесть-семь.
И что было потом?
Когда нашла ее, то вытерлась и оделась. Потом завернула чашку в полотенце и положила ее в чемодан Чарли* Вместе с бельем и деньгами.
И после этого вы отправились к нам?
Да, сэр. Но я ушла недалеко. В конце пирса меня кто-то ударил куском трубы по голове.
Мужчина, или женщина?
Точно не знаю. Но мне почему-то кажется, что это была женщина.
Почему?
Мэри Лоу пожала плечами.
Создалось такое впечатление. Но видела я только трубу.
Кели взглянул на шерифа. Тот опять надел свою шляпу.
Это выше моего понимания. Разрешите, миссис Эймс? Он осторожно раздвинул в нескольких местах руками ее волосы и тщательно ощупал голову.
Ну? спросил Джилмор.
Получила. И основательно. У вас была шапочка на голове, миссис Эймс?.
Да. Маленькая белая вязаная шапочка. Должно быть, потерялась в воде.
Эта шапочка и густые волосы и спасли вас. Она получила как минимум два удара, и обе раны должны быть как можно скорее обработаны врачом.
С этим можно подождать, энергично сказала Мэри Лоу. Я хотела сперва выяснить, на яхте ли мой. чемодан. Но одна я туда идти побоялась.
Последовало короткое молчание. Потом Джилмор задумчиво сказал:
Это бросает на дело совершенно иной свет. Миссис Эймс считает,' что на нее совершила нападение женщина. Думаю, не францужеги ка ли это, как там ее имя?.. Да, Селеста Монтигни. И она чертовски мила. Можно предположить только, что мистер Камден начал ухаживать за ней, а жена узнала об этом и пригрозила лишить его денег. Что вы на это скажете? Это одна из версий
Лицо шерифа прояснилось.
В этом что-то есть, Джон. Но я ведь только шериф маленького городка, так? Однако этого парня мы еще заставим удивиться. Собирайтесь, поехали!
Глава 8
Эймс сидел на заднем сиденье полицейской машины между Мэри Лоу и шерифом. Он все еще чувствовал себя смертельно усталым, но ожесточение прошло. Мэри Лоу любила его и верила ему. Все остальное как-нибудь выяснится.
Огни Пальметто-Сити остались далеко позади. Далеко остались и строгие ряды маленьких, соревнующихся между собой в яркости красок домиков, увитых диким виноградом, бугенвиллеями и алламанда- ми. Машина миновала пальмовые плантации, бесплодные песчаные дюны, мангровые болота. Кисло:сладкий запах гниения стал ощущаться сйльнее. Они пересекли дамбу, которая соединяла Пальметто-Сити с Пальметто-Бич.
Кели спросил с переднего сиденья:
Эймс, кофе не показался вам каким-то необычным по вкусу?
Нет, честно признался Чарли. Я всегда пьюего без сахара. Он был довольно горький, но как всегда.
А когда вчера утром вы пришли в себя, вам было нехорошо?
Да.
Вас рвало?
Да, и довольно долго.
Вы ощущали металлический привкус во рту?
Да.
Судя по симптомам, это, возможно, был хлоран, заметил Джилмор.
Возможно. Но как ты вообще все это представляешь? запротестовал Кел и. Если за всем этим скрывается Камден и француженка, то почему они подмешали его только Эймсу? И как им удалось подобраться к этому кофе? И где находилась Элен Камден в эти минуты?
Понятия не имею, ответил Джилмор.
Эймс спросил Мэри Лоу, как она себя теперь чувствует.
О, мне уже совсем хорошо.
Голова еще болит?
Немного.
Это только большие ссадины, сказал шериф. Кость не задета.
И не устраивай больше таких фокусов. Эймс чуть не раздавил ей руку. Ты могла погибнуть.
Она ответила на пожатие.
Сорняки живучи, как видишь. Со мной все в порядке. Правда, жизнь моя и в самом деле висела на волоске. Был момент, когда я подумала, что мне не добраться до берега.
Уайт закурил сигару.
Значит, вы не видели человека, который напал на вас?
Мэри Лоу покачала головой.
Нет. Он прятался за столбом и ударил, когда я уже почти прошла мимо. Даже не знаю, какого он роста и как выглядит.
Он?
Или она. Это мог быть мужчина, а могла быть и женщина.
Пахло духами или, может быть, вы слышали шуршание платья?
Нет, сэр.
Они добрались до восточной сторону гавани. Шофер сбросил скорость. К этому времени уже наступило утро. На мосту стояли заядлые рыболовы. Они с любопытством осматривали патрульную машину.
Остановись у конторы Шелдона, приказал шериф.
Хорошо, сэр.
Шофер спустился вниз налево и остановил машину у края воды. Первые секунды в машине никто не шевелился. Ветер дул с востока, неся с собой гнилостный запах болот. Не было слышно ни единого звука, кроме хриплых криков чаек.
Макрель идет, сделал вывод Кели.
Судя по всему, да, согласился шериф.
На некоторых судах жизнь уже кипела вовсю. Капитаны, поджидающие своих клиентов, проверяли рыболовные снасти и наживку.
Наконец, шериф Уайт открыл дверцу машины.
Самое главноене лениться. Выходим.
Нахмурив брови, Мэри Лоу посмотрела на наручники, красовавшиеся на руках мужа.
А Чарли должен выйти с этими штуками?
Конечно! энергично ответил шериф.
Один за другим они вылезли из машины. Шофер остался сидеть за рулем, прислушиваясь к хрипам приёмника. Эймс шел за шерифом и знал, о чем сейчас тот думал. О том, как бы отомстить Камдену за нанесенные оскорбления. Рассказ Мэри Лоу был ему очень кстати, он точно вписывался в ту романтическую историю, которую может живописать третьеразрядная певичка в попытке спасти своего мужа от электрического стула. В реальной жизни такое не случается. Во всяком случае, в Пальметто-Бич. Впрочем, всегда есть возможность вернуться к прежней версии. Эймс и миссис Камден пили кофе, потом спиртное, а когда поссорились, дело дошло и до выстрелов. Все правильно: миссис Камден было за сорок, но в глазах хватившего лишнего все женщины одинаково прекрасны, а тут еще затесались эти деньги, да немалые: пять тысяч долларов. И Камден-муж, видимо, был не так уж далек от истины. А Уайт и в самом деле всего лишь был шерифом маленького городка, а у Кели накопилось еще мало опыта. Джилмор, правда,* являлся прилежным судьей, но как коронер он тоже ни к черту не годился.
Шериф повел всю группу к пирсу. Старенький кожаный чемоданчик валялся неподалеку от того места, где его выронила при нападении Мэри Лоу. Дрожащими от волнения пальцами она открыла крышку и проверила содержимое. Деньги были на месте, но чашка исчезла.
Четверо мужчин молча смотрели на нее. Все еще сидя на корточках, она сказала: