Эван Хантер - Такова любовь стр 10.

Шрифт
Фон

 Но видите ли,  начал было Карелла,  все факты указывают на то...

 Факты! Наплевать на них. Моя дочь была энергичной, жизнелюбивой, живой... Такие люди не кончают жизнь самоубийством. Послушайте! Это у нас в крови.

 Что? Энергия?  спросил Хейз.

 Совершенно верно! Энергия! Я должна двигаться весь день. Даже сейчас, когда сижу здесь с вами, мне не по себе. Поверьте мне! Есть такие нервные типы женщин. Ятакая.

 А дочь? Другой тип?

 Точно такая же. Живая! Жизнерадостная! Энергичная! Слушайте, я хочу вам кое-что сказать. Знаете, какая я в постели?

Карелла и Хейз растерянно переглянулись.

 Когда я вечером ложусь спать, я не могу уснуть. Это все из-за бурлящей энергии. И руки и ногивсе ходит ходуном. Я просто не могу заснуть. Каждый раз перед сном я принимаю таблетки. Только тогда я могу расслабиться. Якак двигатель.

 А ваша дочь тоже была такой?

 Несомненно! Так что зачем было лишать себя жизни? Невероятно. Кроме того, она собиралась бросить этого хама и начать новую жизнь!  она отрицательно покачала головой.  Все это дело дурно пахнет. Я не знаю, кто пустил саз. Но точно скажу, что это не Маргарет.

 А может быть, Барлоу,  предположил Хейз.

 Кто? Томми? Нелепо!

 Почему же?

 Потому что они собирались пожениться. Вот почему! К чему было кому-либо из них открывать газ? Или оставлять в квартире эту глупую записку? «Нет выхода». Чепуха! Они уже нашли выход.

 Позвольте мне, миссис Томлинсон, уточнить один вопрос,  вмешался Карелла.  Вы знали, что ваша дочь встречается с Томми Барлоу?

 Знала, конечно.

 И вы не пытались препятствовать ей?

 Препятствовать? Какого черта? С какой стати?

 Ну... ведь она была замужем, миссис Томлинсон.

 Замужем! За этим занудой! Ну и замужество. Ха!  она возмущенно тряхнула головой.  Она вышла замуж за Майкла, когда ей было восемнадцать. Что знает о любви восемнадцатилетняя девушка?!

 А сколько ей сейчас, миссис Томлинсон?

 Почти двадцать один. Женщина, способная принять самостоятельное решение.  Она коротко кивнула.  И она его принялаоставить Майкла и выйти замуж за Томми. Все так просто. Так зачем ей было убивать себя?

 Вам известно, миссис Томлинсон, что в день смерти Маргарет сказала мужу, что собирается навестить вас.

 Да.

 И она часто так поступала?

 Да.

 Собственно, вы обеспечивали ей алиби. Верно?

 Алиби?! Я бы не назвала это так.

 А как?

 Я бы выразилась иначе: две чуткие, нежные женщины объединились друг с другом против грубияна.

 Вот вы все называете мистера Тейера грубияном Он хоть раз ударил вашу дочь?

 Только бы посмел! Я бы переломала ему все кости!

 Ну, может быть, угрожал ей?

 Нет, никогда. Он любит командоватьтолько и всего. Поверьте, я была рада, что она решила уйти от него.

Карелла откашлялся. В присутствии этой огромной женщины, которая сама считала себя маленькой, он чувствовал неловкость. Ему было не по себе от матери, которая поощряла прелюбодейство дочери.

 Мне бы хотелось кое-что уточнить, миссис Томлинсон.

 Что именно?

 Майкл Тейер сказал нам, что позвонил вам после того, как увидел фотографию вашей дочери в газете, и...

 Совершенно верно.

 ...и спросил, была ли она у вас?

 Верно.

 Миссис Томлинсон, если вы так одобряли связь вашей дочери с Барлоу и так неприязненно относились к Майклу, почему же вы сказали ему, что ее у вас не было.

 Потому, что это так и было.

 Но вы же знали, что она была с Томми!

 Ну и что из этого?

 Миссис Томлинсон, вы хотели, чтобы Майкл узнал, что происходит?

 Конечно, нет.

 Тогда почему вы сказали ему правду?

 Позвольте! А что мне было делать? Солгать и сказать, что она у меня? А если бы он попросил ее к телефону?

 Ну, могли бы что-нибудь придумать. Сказали бы, например, что она вышла на минуту.

 С какой стати мне лгать этому хаму? Он и так должен был получить то, что заслужил.

 Что вы имеете в виду?

 Развод, конечно. Ведь Маргарет собиралась оставить его.

 А он знал об этом?

 Нет.

 Она еще кому-нибудь говорила о предстоящем разводе?

 Конечно. Она об этом беседовала с адвокатом.

 Кто он?

 Я думаю, это ее дело.

 Вашей дочери нет в живых,  напомнил Карелла.

 Я знаю,  отозвалась миссис Томлинсон.

И тогда, без всякой на то причины, Карелла еще раз повторил:

 Она мертва.

Наступила тишина. Каждый слышал только биение собственного сердца. До самого последнего момента, даже несмотря на то, что они застали миссис Томлинсон в разгар приготовления к похоронам дочери и что разговор все время шел об обстоятельствах ее гибели, Карелла испытывал странное чувство, что и миссис Томлинсон, и Хейз, и он сам не помнили о том, что говорили о человеке, который уже умер. Подсознательно, неопределенно, но постоянно и настойчиво ощущалось ее присутствие и, несмотря на разговор о ней в прошедшем времени, на упоминание о самоубийстве,  все они думали о живой Маргарет Ирэн Тейер, девушке, которая действительно собиралась уйти от мужа через месяц и начать новую жизнь. Так оно и было. И тихо Карелла повторил: «Она мертва». Все в комнате замолчали, и все вдруг стало на свои места.

 Она была моей единственной дочерью,  проронила миссис Томлинсон. Она, грузная женщина с плоскими ступнями, большими руками, блестящими глазами, поблекшими рыжими волосами, сидела на кушетке, которая была для нее слишком мала, и вдруг Карелла понял, что на самом деле, по сути своей, она была крошечной, что мебель, которой она себя окружила, была куплена для маленькой, испуганной женщины, скрывающейся где-то внутри этого огромного тела, женщины, которой и в самом деле нужна была нежность и ласка.

 Мы очень вам сочувствуем,  сказал он,  пожалуйста, поверьте!

 Да. Да. Я знаю. Но вы не можете вернуть ее мне. Верно? Этого вы никак не можете сделать.

 Вы правы, миссис Томлинсон. Не можем.

 Вчера я рассматривала все ее старые фотографии,  продолжала она.  Жаль, что нет у меня фотографии Томми. У меня много фотографий Маргарет, но нет ни одной его.

Она тяжело вздохнула.

 Мне, наверное, много придется принять таблеток сегодня вечером, не засну.

В тишине гостиной маленькие фарфоровые часы, очень тонкой работы, стоящие на красивом инкрустированном приставном столике, начали отбивать время. Не произнося ни слова, Карелла считал удары: один, два, три, четыре. Звуки замерли, опять стало тихо. Хейз заерзал в своем неудобном плетеном кресле.

 Я составила список,  снова заговорила миссис Томлинсон,  записала сотню дел, которые нужно сделать. Майклне помощник, знаете ли! Все приходится делать самой. Если бы только Маргарет была жива, она...  произнесла она и запнулась, абсурдность слов, готовых сорваться с губ, поразила даже ее: «Если бы Маргарет была жива и могла помочь на своих собственных похоронах»вот что она подумала и чуть было не сказала. И в этой маленькой комнате все сразу же остро ощутили присутствие смерти. Миссис Томлинсон всю передернуло. Оцепенев, в гнетущей тишине она вглядывалась в Кареллу и Хейза. Где-то на улице женщина позвала своего ребенка. Молчание затягивалось.

 Вы... вы хотели знать имя адвоката,  внезапно донеслось до них.

 Да.

 Артур Патерсон. Я не знаю его адреса.

 Он живет в этом городе?

 Да,  миссис Томлинсон опять вздрогнула.  Послушайте! Я говорю вам правду. Маргарет действительно намеревалась развестись с ним.

 Я вам верю, миссис Томлинсон,  успокоил Карелла.

Он внезапно поднялся и пересек комнату. Мягко и нежно он взял ее огромную руку, сжал в своих ладонях и добавил:Мы ценим вашу помощь. Если мы что-то можем сделать для вас, звоните, пожалуйста.

Миссис Томлинсон взглянула в лицо высокого человека, стоящего перед кушеткой, и едва слышно произнесла: «Спасибо».

Глава 6

Артуру Патерсону было лет тридцать пять, и, видимо, совсем недавно он сбрил усы. Ни Карелла, ни Хейз не знали, что он произвел эту с позволения сказать усоэктомию всего лишь два дня назад, но будь они повнимательнее, наверняка бы заметили, что Патерсон то и дело дотрагивается до места над верхней губой. Место это было ничем не примечательно, такое же, как у всех мужчин, но он думал иначе. Ему оно казалось очень большим и очень голым. Ему было не по себе, когда он разговаривал с двумя детективами из полицейского участка о Маргарет Ирэн Тейер. Если он бросал взгляд вниз, на краешек носа, видна была собственная верхняя губа, выпяченная, припухшая, голая. Он чувствовал, что вид у него был очень глупый и что детективы смеются над его наготой. Он опять дотронулся до кожи над верхней губой, затем поспешно отдернул руку.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора

Ружье
241 132