Там она простодушно сказала худощавой пожилой француженке, похожей на герцогиню:
Я хочу полностью положиться на вас, я была очень бедной, ничего не понимала и не понимаю в модных платьях, но теперь у меня появились деньги, хотелось бы хорошо выглядеть.
Француженка была очарована. У нее был темперамент художницы, и ее сильно задел утренний визит аргентинской мясной королевы, которая настаивала на покупке моделей, совершенно не подходящих даме такой комплекции. Она опытным взором окинула Кэтрин.
Да, да с удовольствием помогу. У мадемуазель очень хорошая фигура, лучше всего пойдут простые строгие линии. Tres Anglaise. Некоторые, возможно, обиделись бы, но только не мадемуазель. Un belle Anglaiseвосхитительный стиль.
Она больше не была похожей на герцогиню, и принялась выкрикивать указания манекенщицам.
Клотильда, Вирджиния, быстро, мои маленькие, короткое tailleur gris clair и robe de soupir dautomne. Марселла, дитя мое, короткое крепдешиновое мимозного цвета, я жду!
Чудесное выдалось утро! Насмешливые Марселла, Клотильда и Вирджиния ходили кругами, изгибаясь и вертясь по вековой традиции манекенщиц. Псевдогерцогиня стояла рядом с Кэтрин и делала пометки в маленькой записной книжке.
Отличный выбор, мадемуазель, у мадемуазель тонкий вкус. Да, несомненно, мадемуазель не могла бы подобрать ничего лучше для Ривьеры, куда она, я думаю, едет на зиму.
Можно еще раз посмотреть вечернее платье? спросила Кэтрин. Вон то, розовое.
Появилась Вирджиния в розовом платье и стала медленно ходить по кругу.
Самое лучшее, сказала Кэтрин, любуясь переливами красок. Как оно называется?
Soupir dautomne. Да, да, платье как раз для мадемуазель.
Когда Кэтрин вышла на улицу, слова «осеннее платье» отозвались в ней грустью.
«Soupir dautomne»да, то была ее осень. Осень женщины, которая никогда не видела и не увидит весны. То, что ушло, не вернешь, вместе с годами работы в Сент Мэри Мэд прошла вся жизнь.
«Я идиотка, подумала Кэтрин, чего мне не хватает? Почему месяц назад я была счастливее?»
Она вынула из сумочки письмо, полученное от леди Тэмплин. Кэтрин не была дурочкой, она прекрасно разобралась во всех нюансах письма и поняла, почему вдруг леди Тэмплин воспылала дружескими чувствами к своей полузабытой кузине. Ясно было, что она возжелала общества кузины ради чистой выгоды, а не для собственного удовольствия. Что ж, почему бы и нет? Выгоду могут извлечь обе стороны.
Я поеду, решилась Кэтрин.
Она как раз проходила по Пикадилли и сразу же завернула в агентство Кука заказать билет. Ей пришлось подождать несколько минутпосетитель, который разговаривал со служащим, также собирался ехать на Ривьеру. Казалось, туда намеревались отправиться тысячи людей. Что ж, впервые в своей жизни она будет поступать так, как и другие.
Лицо мужчины показалось ей немного знакомымгде она могла встречать джентльмена раньше? Вдруг она вспомниласегодня утром в отеле Савой она столкнулась с ним в коридоре. По странному совпадению они встречаются второй раз за день. Кэтрин ощутила какое-то беспокойство: бросив взгляд через плечо, она увидела, что мужчина стоит в дверях и смотрит на нее. Неожиданно Кэтрин почувствовала тревогу, неосознанное предчувствие неумолимо надвигающейся трагедии. Наконец с присущим ей здравым смыслом она стряхнула с себя странное ощущение и стала внимательно прислушиваться к тому, что говорил служащий агентства.
ГЛАВА ДЕВЯТАЯОТКАЗ
Дерек Кеттеринг редко давал волю чувствам: главной чертой его характера была беззаботность. Даже сейчас, уйдя от Мирель, он сразу успокоился. Положение, в котором он оказался, было очень тяжелым, к тому же, возникли и еще некоторые обстоятельства, которые просто ставили его в тупик.
Задумавшись, он медленно брел по улице. Нахмурившийся и мрачный, он совсем не напоминал легкомысленного повесу, каким выглядел обычно. В уме он перебирал различные линии возможного поведения. Следует сказать, что Дерек Кеттеринг был весьма и весьма не глуп: сейчас ему виделось несколько выходов из создавшегося положения, но он все больше склонялся к мысли, что приемлем только один. Если он и колебался, то не долго: тяжелые болезни следует лечить радикальными средствами. Он верно оценивал тестяборьба между Дереком Кеттерингом и Руфусом Ван Алденом могла сулить совершенно определенный исход. Дерек проклинал деньги и ту власть, которую они имели над ним. Он поднялся по Сент Джеймс Стрит, пересек Пикадилли и шел по направлению к Пикадилли Сёркус. Проходя мимо агентства «Томас Кук и сыновья», он замедлил шаги, все еще прикидывая в уме различные варианты. Затем, резко тряхнув головой, он крутотак круто, что столкнулся с пешеходом, повернул назад и вошел в агентство, где было сравнительно немного посетителей, так что ему не пришлось ожидать.
Я хочу поехать в Ниццу на будущей неделе, не могли бы вы сообщить мне, как обстоят дела с билетами?
Какого числа вы собираетесь ехать, сэр?
Четырнадцатого. Какой поезд самый лучший?
Ну, конечно, самый лучший тот, который называется «Голубой поезд». Если ехать на нем, то не подвергаешься утомительному таможенному досмотру в Кале.
Дерек кивнул, поскольку знал и сам.
Так четырнадцатое, бормотал служащий, уже очень скоро. На «Голубой поезд» всегда много заказов.
Посмотрите, может быть, осталось место, попросил Дерек, а если нет не закончив фразы, он странно усмехнулся.
Служащий отошел и вернулся через несколько минут.
Полный порядок, сэр. Имеется еще три места, я оставлю одно для вас. На чье имя?
Пэйветт, ответил Дерек и дал адрес своей квартиры на Джермин Стрит.
Служащий кивнул, записал адрес и имя, попрощался и занялся следующим клиентом.
Я бы хотела поехать в Ниццучетырнадцатого. У вас нет места в «Голубом поезде»?
Дерек быстро обернулся.
Совпадение. Довольно странное совпадение: он вспомнил, как сегодня утром полушутя говорил Мирель: «Образ сероглазой дамы. Я вряд ли еще когда-нибудь ее встречу». Но, однако, вот он снова увидел ее, больше того, она, кажется, собирается ехать на Ривьеру в том же поезде, что и он.
Его пробрала легкая дрожьиногда он бывал суеверным. Тогда, наполовину в шутку, он сказал, что эта женщина может принести ему несчастьену, а если окажется именно так?
Остановившись в дверях, он обернулся, чтобы еще раз взглянуть на нее. Да, память не подвела: то была утренняя ледиледи в подлинном смысле слова. Не очень молодая и, может быть, не блещущая необыкновенной красотой Что-то в ней быломожет, серые глаза, которые, казалось, видят очень много. Выходя из агентства, он понял, что почему-то боится этой женщины и в этом ощущалось что-то фатальное.
Дерек вернулся в свою квартиру на Джермин Стрит и вызвал слугу.
Возьмите чек, Пэйветт, и сходите в агентство Кука на Пикадилли. Там на ваше имя отложен билет, расплатитесь и принесите его сюда.
Будет сделано, сэр, ответил Пэйветт.
Дерек подошел к боковому столику и взял стопку писемхорошо знакомый ему тип корреспонденции: большие счета и маленькие счета, требовавшие срочного платежа. И хотя тон требований оставался вежливым, Дерек зналскоро он изменится, если если просочатся слухи о разводе.
Он раздосадованно упал в большое кожаное кресло. Ну и в чертову дыру он попал. Вот именно, в чертову дыру! И возможности выбраться отнюдь не многообещающие.
Вошел Пэйветт и, деликатно кашлянув, сказал:
К вам гостьмайор Кнайтон.
Кнайтон?
Дерек выпрямился в кресле и насторожился.
Мне мне ввести его, сэр?
Хозяин кивнул. Когда Кнайтон вошел в комнату, его уже встретил беззаботный и улыбающийся человек.
Очень любезно с вашей стороны, что заглянули, сказал Дерек.
Кнайтон заметно нервничал, что его собеседник сразу же подметилпоручение, с которым пришел Кнайтон, явно ему не по душе. Он почти автоматически отвечал на реплики Дерека, отказался выпить и чувствовал себя весьма скованным.
Ну, весело спросил Дерек, чего же хочет от меня мой уважаемый тесть? Ведь вы, насколько я понимаю, пришли от его имени.
Кнайтон не улыбнулся в ответ.
Да, ответил он, хотя хотя я предпочел бы, чтобы он выбрал для столь важной миссии другого.