Было раннее осеннее утро, и в гостиной весело горел камин. Протянув к огню ноги в домашних тапочках, я, как кошка, нежился в тепле, не отягощая свою голову размышлениями. Услышав недовольное ворчание Торндайка, я лениво повернулся к нему. Он вырезал из утренней газеты какие-то заметки и, взяв одну из них, проговорил:
Опять эти ищейки. Вероятно, скоро мы услышим о возвращении к испытанию огнем.
В такое утро я бы от него не отказался, воскликнул я, с удовольствием потягиваясь в кресле. А что это за дело?
Но ответить Торндайк не успел. Громкий стук дверного кольца возвестил о приходе незваного гостя. Открыв дверь, Торндайк впустил инспектора полиции, а я встал спиной к камину, чтобы, поддерживая беседу, не лишать себя тепла.
Я имею честь говорить с доктором Торндайком? спросил инспектор.
Мой друг молча кивнул.
Я инспектор Фокс из полиции Бейсфорда, сэр. Вы читали утреннюю газету?
Показав инспектору газетную вырезку, Торндайк придвинул к огню стул и спросил, успел ли тот позавтракать.
Да, благодарю вас, сэр. Я приехал в город вчера поздно вечером и остановился в гостинице. Вы, вероятно, уже знаете, что пришлось арестовать одного из наших людей. Это весьма неприятно.
Еще бы, согласился Торндайк.
Страдает престиж полиции. Но ничего другого нам не оставалось. И все же мы бы хотели дать обвиняемому шанс. Это ведь и в наших интересах. Поэтому старший констебль решил обратиться к вам, чтобы вы высказали свое мнение и, возможно, выступили на стороне защиты.
Тогда я должен знать все обстоятельства дела, заявил Торндайк, вынимая из ящика стола блокнот и опускаясь в кресло. Начните с самого начала и расскажите все, что известно.
Слегка откашлявшись, инспектор приступил к изложению событий:
Начнем с убитого: его имя Пратт, он бывший тюремный надзиратель, работал управляющим у генерала OГормана, отставного начальника тюрьмы. Возможно, вы слышали о нем в связи с его знаменитыми ищейками. Итак, вчера Пратт вернулся из Лондона поездом, который прибыл в Бейсфорд в шесть часов тридцать минут вечера. Его видели проводник, кондуктор и носильщик. Последний утверждает, что Пратт покинул станцию в шесть тридцать семь. Дом генерала OГормана находится в полумиле от станции. Без пяти минут семь генерал, а вместе с ним джентльмен по имени Хэнфорд и экономка генерала миссис Партон обнаружили тело Пратта на аллее, ведущей к дому. Его зарезалирядом с телом было много крови и валялся складной норвежский нож. Миссис Партон показалось, что кто-то в аллее зовет на помощь, и она вышла с фонарем, поскольку как раз в это время должен был вернуться Пратт. Она встретила там генерала с мистером Хэнфордом, и все трое заметили тело одновременно. Мистер Хэнфорд приехал к нам на велосипеде, чтобы сообщить о случившемся. Мы сразу же послали за доктором, после чего вместе с сержантом и мистером Хэнфордом поехали на место преступления, куда и прибыли в семь часов двенадцать минут. Генерал уже успел обскакать на лошади все окрестные поля, но так никого и не увидел. Тогда он привел своих ищеек и дал им понюхать нож. Все три собаки сразу же взяли следя держал на поводке одну из нихи потянули нас в луга. Пробежав через луг, они вывели нас в город, пересекли дорогу и все как одна прямиком направились к полицейскому участку, ворвались туда через открытую дверь и кинулись к столу, за которым сидел наш внештатный сотрудник Эллис. Собаки прямо из кожи вон лезли, чтобы в него вцепиться, и нам стоило немалых трудов удержать их на поводках. А Эллис, тот сразу побледнел как полотно.
А в помещении еще кто-нибудь был? спросил Торндайк.
Да. Там сидели два констебля и посыльный, но собаки не обратили на них никакого внимания. Они стремились только к Эллису.
И что вы сделали?
Арестовали Эллиса. А как еще мы могли поступить? Тем более в присутствии генерала.
А он тут при чем?
Он мировой судья и бывший начальник Дартмурской тюрьмы. И потом, это же его собаки напали на след. Хотя мы в любом случае арестовали бы Эллиса.
Против него есть какие-нибудь улики?
Имеются. Они с Праттом здорово не ладили, хотя раньше были приятелями: Эллис служил охранником в Портлендской тюрьме, а Пратт был там тюремщиком. Потом Эллиса комиссовали, потому что он лишился пальца на левой руке. А недавно у них произошла ссора из-за женщины, горничной генерала. Эллис, женатый, стал уделять ей слишком много вниманияхотя, может, Пратту только так показалось, но он выставил Эллиса вон. И с тех пор они друг с другом не разговаривали.
А что за человек этот Эллис?
Очень порядочный парень, тихий, спокойный, незлобивый. О таких говорят, что и мухи не обидит. У нас все его любили, причем гораздо больше, чем Пратта. Бедняга Пратт был скрытный и себе на уме.
Вы обыскали Эллиса?
Конечно. Ничего подозрительного не нашли, разве что у него оказалось два кошелька. Но он сказал, что один из нихмаленький такой, из свиной кожинашел вчера по дороге в Торп, и у нас нет никаких оснований ему не верить. Во всяком случае, этот кошелек Пратту не принадлежал.
Торндайк что-то пометил в блокноте, потом спросил:
На его одежде не было пятен крови?
Нет. Ни крови, ни грязи. Она была в полном порядке.
А порезов, царапин или синяков вы на нем не заметили?
Нет.
В котором часу вы арестовали Эллиса?
Ровно в половине восьмого.
Вы проследили его передвижения в тот день? Он мог оказаться рядом с местом убийства?
Да, он ходил в Торп и на обратном пути должен был пройти мимо ворот аллеи. В этот вечер он вернулся в участок позже обычного, хотя ему приходилось задерживаться и раньше.
Теперь об убитом. Тело осмотрели?
Да. Перед уходом я прочитал протокол доктора Хилса. На теле имелось семь глубоких ран, и все на левой стороне спины. Земля была залита кровью, и доктор считает, что Пратт умер от потери крови уже спустя пару минут.
Раны соответствуют размеру найденного ножа?
Я спрашивал у доктора, и он сказал «да», хотя и не мог поклясться, что удары были нанесены именно этим ножом. Но это не так уж важно. На ноже была кровь, и он лежал рядом с телом.
И как вы с ним поступили?
Сержант поднял его, завернул в носовой платок и положил в карман. Потом я его забрал и спрятал в чемоданчике для вещественных доказательств.
Есть какие-нибудь свидетельства, что этот нож принадлежал Эллису?
Нет, сэр.
На месте преступления остались отпечатки ног или следы борьбы?
Инспектор виновато улыбнулся:
Я не осматривал землю, сэр, но после того, как на ней потоптались собаки, генеральская лошадь и сержант с мистером Хэнфордом, вряд ли это имело смысл.
Согласен. Ну, что же, инспектор, я готов выступить на стороне защиты. Мне кажется, что улики против Эллиса не слишком убедительны.
Инспектор искренне удивился:
Мне так не показалось, сэр.
Нет? Впрочем, это мое личное мнение. Думаю, надо поехать с вами и все посмотреть на месте.
Инспектор радостно согласился. Снабдив его газетой, мы удалились в лабораторию, чтобы согласовать план действий и подготовиться к экспедиции.
Я полагаю, вы тоже поедете, Джервис? поинтересовался Торндайк.
Если от меня будет какой-нибудь толк.
Конечно, будет. Две головы лучше, чем одна. И мне почему-то кажется, что в данной ситуации только эти головы и смогут рассуждать здраво. Мы возьмем с собой наш волшебный чемоданчик и фотоаппарат. Поезд от Чаринг-кросс отходит через двадцать минут.
Первые полчаса Торндайк сидел в углу купе, изучая свои записи и задумчиво поглядывая в окно. Я видел, что ему интересно это дело, и старался не нарушать ход его мыслей. Наконец Торндайк отложил свои записи и, готовый к общению, стал набивать трубку. Инспектор, весь извертевшийся от нетерпения, с ходу задал вопрос:
Значит, вы считаете, сэр, что у Эллиса есть шансы?
Я считаю, что шансы имеются у его защиты. Улики против него достаточно шаткие.
Инспектор даже поперхнулся.
А как же нож, сэр?
Ну что нож? Чей это нож? Вы этого не знаете. На нем была кровь. А чья кровь? Этого вы тоже не знаете. Предположим, нож принадлежал убийце. Значит, на нем была кровь Пратта. В таком случае собаки привели бы вас к его телу, поскольку кровь имеет очень сильный запах. Однако они этого не сделали, полностью проигнорировав убитого. Отсюда следует, что на ноже была еще чья-то кровь.