Я попробую, Мэл. Не знаю, как это сделать, черт побери, но я попробую.
Молодец. Мэл улыбнулся и откинулся на спинку стула. Он один, а за мной стоит вся Компания. Что он может сделать?
Конечно, Мэл.
Пусть нам принесут по пивку, Арти.
Стегман торопливо вскочил на ноги.
Одну секунду, Мэл. Ничего, если я заплачу?
Ресник даже не думал доставать бумажник.
Глава 3
Мэл подошел к 312 номеру и постучал. Дверь открыла блондинка в красном бюстгальтере и розовых штанах в обтяжку.
Я хочу поговорить с Филом. Передайте, что пришел Мэл Ресник.
Окей. Она закрыла дверь, оставив его в коридоре.
Мэл закурил, но, вспомнив, что Фил не переносит табачного дыма, огляделся по сторонам в поисках места, где можно затушить сигарету. Пол в коридоре был. устлан толстым ковром, и ближайший ящик с песком находился рядом с лифтами. Мэл торопливо направился к ящику и загасил сигарету. Он уже прошел полпути обратно, когда блондинка открыла дверь и вышла в коридор. Мэл помахал ей рукой и двинулся легкой трусцой, чувствуя себя дураком.
Девушка невозмутимо посмотрела на него и отвернулась, когда он дошел до двери. Мэл зашел внутрь, слегка задыхаясь.
Закройте дверь, бросила девушка через плечо.
Конечно. '
Фил сказал, чтобы вы посидели здесь. Он сейчас выйдет.
Окей. Спасибо.
Она вышла в другую комнату не оглянувшись. Мэл радостно уселся на белую софу, чтобы отдышаться.
Он оглядел гостиную, которая была в два раза больше его гостиной и обставлена роскошнее. Фил жил в номере из четырех комнат. Он стоял намного вышел Ресника в иерархии Компании и являлся самым высоким лицом, к которому Мэл имел право обратиться. Когда-нибудь, сказал себе Мэл, у него тоже будут четыре комнаты и аппетитная блондинка, похожая на эту в красном бюстгальтере.
Ему надоели всякие кошелки типа Перл. Он будет развлекаться только с классными девочками, у которых плотно заполнены красные бюстгальтеры, а круглые упругие зады обтянуты розовыми штанами и плоские животы с маленькими выпуклостями в нижней части. Ему нравились такие бабы, и они у него будут. Мэл аккуратно вел дела, старался и доказывал, что достоин быть сотрудником Компании. Он знал, что руководство обратило на него внимание и предназначало для важных дел.
Фил заставил прождать себя десять минут и наконец вышел в гостиную в одних брюках. На груди у него под левым соском краснел отпечаток губной помады. Мэл посмотрел на него и понял, что, пока он ждал, Фил трахал блондинку. Мэл невозмутимо смотрел на начальника, он мог подождать.
Наступит день, когда и его будут ждать в гостиной, пока он будет заниматься любовью. У него уже сейчас были помощники, которые беспрекословно ждали, когда он велел. И у него были бабы. Но в будущем все будет еще лучше.
Что может ему сделать Паркер? Пусть он искал его, но что он может сделать один, этот сукин сын?
Как дела, Мэл? поинтересовался Фил, повернулся к Мэлу спиной и направился к бару делать коктейль. Он повернулся со стаканом в руке и спросил:Хочешь выпить? Там все, что нужно.
Спасибо, Фил.
Мэл быстро налил приличную порцию скотча, плеснул «виски» и бросил кубик льда. Когда он вернулся, Фил лежал на софе, поэтому Мэлу пришлось сесть в кожаное кресло.
Ты что-то взвинчен, Мэл, заметил Фил, отхлебывая из стакана. Что-нибудь не так с работой?
Нет, нет, ничего подобного. Все идет гладко, как по маслу, Фил. Ты же знаешь, у меня всегда все идет гладко, без сучка, без задоринки.
Да, ты хороший организатор, Мэл.
Спасибо, улыбнулся Мэл. Ты не мог бы устроить мне встречу с мистером Фэйрфаксом?
С Джоджем? Фил поднял бровь и покачал головой. Извини, дружище, Джордж сейчас во Флориде.
Тогда с мистером Картером.
С мистером Картером, повторил Фил. Тебе подавай самых главных, да, Мэл? Уверен, что я не справлюсь с твоей проблемой?
Это был опасный вопрос. Фил мог помочь ему, и Фил мог навредить ему, испортить карьеру. Мэл смущенно улыбнулся.
Это не совсем касается дел Компании, Фил. Не напрямую. Скорее это личное дело. Мне нужно переговорить с мистером Фэйрфаксом или мистером Картером.
Фил задумался, позвякивая кубиками льда в. стакане.
Я подумаю, что можно сделать для тебя, Мэл. Ничего не обещаю, ты сам понимаешь, но подумаю.
Я буду очень благодарен, Фил.
А сейчас, сказал Фил, я должен знать, в чем дело. Сам понимаешь. Я не могу сказать Фреду Картеру: «Мэя Ресник, один' из наших ребят, хочет поговорить с тобой», не зная, в чем дело. Он спросит: «Фил, что нужно этому парню?» Понимаешь, что я имею в виду?
Мэл пожевал нижнюю губу и сообщил:
Один тип охотится за мной.
Из Компании?
Нет
Окей, кивнул Фил.
Я считал его мертвым, но внезапно выяснилось, что он жив и Ищет меня.
И чего ты хочешь, Мэл? Ты Не можешь справиться с ним сам?
Конечно, могу. Но я не знаю, где он. Юн где-то в городе, но я не знаю, где. Сейчас он всюду сует свой нос, задает вопросы, мутит воду. Я хочу найти его до того, как он перевернет лодку.
Ты хочешь, чтобы мы помогли тебе найти его?. И потом ты сам управишься с ним?
Вот именно. Я сам разбираюсь со своими делами, Фил, но мне нужна помощь в' поисках этого гада.
Что это за парень? Ты сказал, он со стороны?
Он грабитель, который работает сам на себя.
У него есть помощники?
Мал не знал, что ответить, но, немного зная характер Паркера, решил рискнуть.
Нет. Он одиночка.
Фил не спеша допил коктейль и встал.
Хорошо, приятель. Я поговорю с мистером Картером. А ты далеко не отлучайся из своего номера. Окей?
Мэл встал и допил скотч с «виши».
Окей. Большое спасибо, Фил.
Не за что, дружище. Фил улыбнулся и похлопал Мэла по плечу. Когда у тебя возникнут проблемы, всегда приходи ко мне. Хорошо?
Конечно, Фил. Спасибо.
А сейчас извини меня, дружище. У меня тут маленькое дельце.
Конечно, кивнул Мэл. Конечно. Он направился к двери, и вдруг осознал, что держит в руке пустой стакан. Пришлось вернуться к бару. Потом Мэл улыбнулся Филу, который стоял и ждал, когда он уйдет, и вышел из номера.
Глава 4
В здании было тридцать семь этажей. На стеклянной двери комнаты 706 золотыми буквами было написано «Фредерик Картер. Инвестиции». Мэл открыл дверь и вошел в пустую приемную. Когда он закрыл дверь, негромко зазвенел колокольчик.
Две софы, два торшера, два небольших столика с кипой старых номеров «Ю. С. ньюс эцд уорлд рипорт». Напротивдеревянная дверь без таблички. Мэл нерешительно остановился, не зная, что делать. В этот момент дверь открылась, и в приемную вышел высокий широкоплечий мужчина, похожий на ковбоя из вестерна, только в темно-сером деловом костюме. Юн закрыл за собой дверь, и Мэл услышал щелчок замка.
Я моту вам чем-нибудь помочь? В голосе вошедшего слышались грубые нотки, которые он пытался скрыть:
Я Мэл Ресник, объяснил Мэл. У меня встреча с мистером Картером.
Ресник, повторил мужчина. Да, припоминаю. Пожалуйста, повернитесь спиной.
Мэл повернулся спиной и почувствовал, как по телу легко прошлись руки телохранителя. Из кармана вытащили бумажник. Мужчина прочитал водительское удостоверение и положил бумажник обратно.
Все в порядке. Идемте со мной.
Мэл повернулся, довольный, что не взял с собой оружия. Может, пушка и не повредила бы, учитывая, что Паркер находится где-то в городе. Вдруг они наткнутся друг на друга на улице
Они прошли через кабинет с серыми стенами и серой мебелью и через очередную дверь вошли в гостиную с баром.
Подождите здесь. Пожалуйста, ничего не пейте, без тени улыбки предупредил телохранитель.
Через пару минут он вернулся и, не закрывая внутреннюю дверь, сказал:
Мистер Картер ждет вас.
Спасибо.
Мэл вошел в кабинет Картера. Охранник вновь закрыл дверь и с непроницаемым видом сел в углу справа. Мистер Картер сказал:
Проходите, Ресник. Присаживайтесь.
Мистер Картер производил большое впечатление. Похожий на Луиса Калхерна, он сидел за массивным столом из красного дерева и вызывал в памяти посетителей образы Уолл-стрит, банкиров, стальных магнатов и владельцев железных дорог. Книжные шкафы со стеклянными дверцами заполняли справочники по праву и экономические трактаты. На стенах висели неподписанные фотографии президентов.