Терри Пратчетт - Правда. Пехотная баллада стр 18.

Шрифт
Фон

 Неужели?

 А ему восемьдесят. Он прожил достаточно долго.

 О.

 Кроме того, Ещегодное Состязание по Выпечке и Букетчеству, проводимое в «Сестрах Долли», вчера вечером пришлось прервать, поскольку уронили стол с тортом. Я узнала об этом у тамошнего секретаря и все аккуратно записала.

 О? Гм. И ты думаешь, это действительно интересно?

Она передала ему вырванный из дешевой ученической тетради листок.

Вильям начал читать:

«Ещегодное Состязание по Выпечке и Букетчеству от Сестер Долли состоялось по адресу: Читальный зал Сестер Долли, Кассовая улица. Президентом была госпожа Речкинс. Она радушно приветствовала всех участников и поблагодарила за Роскошные Подношения. Призы распределились следующим образом»

Вильям изучил подробный список имен и призов.

 «А Что Там У Нас В Банке?» Это как?  недоуменно уточнил он.

 Это было состязание орхидей,  объяснила Сахарисса.

Вильям добавил «(состязание орхидей)» и стал читать дальше.

 «Лучшая Коллекция Съемных Унитазовых Чехлов»?

 А что?

 Э Ничего.

Вильям аккуратно изменил написанное на «Съемных Чехлов Для Унитазов», что едва ли улучшило текст, и продолжил чтение. Сейчас он ощущал себя исследователем джунглей. Из-за внешне невинного кустика мог в любой момент выпрыгнуть какой-нибудь экзотический зверь.

Статья завершалась следующим образом:

«Однако Настроение всех присутствующих было Подмочено, когда голый мужик, преследуемый по пятам Членами Стражи, прыгнул в Окно и промчался через всю Комнату, вызвав немалый Беспорядок в Домашних Тортах, прежде чем быть Героически Остановленным Бисквитами. Состязание закончилось в девять часов вечера. Госпожа Речкинс поблагодарила всех Участников».

 Ну, что думаешь?  поинтересовалась Сахарисса с легким беспокойством в голосе.

 Знаешь,  как бы отстраненно проговорил Вильям,  вряд ли мы сможем как-либо улучшить то, что ты написала. Вот, допустим Какое событие, по-твоему, было самым важным в этом состязании?

Ладошка Сахариссы смятенно взлетела к губам.

 Ах да! Совсем забыла! Госпожа Подлиза получила первый приз за кислое тесто! Впервые за целых шесть лет.

Вильям уставился на стену.

 Здорово,  сказал он.  На твоем месте я бы обязательно осветил этот факт. А также ты могла бы заскочить в штаб-квартиру Стражи, что рядом с «Сестрами Долли», и порасспросить о том голом мужике

 Ни за что на свете! Я девушка приличная и никаких дел со Стражей не имею!

 Просто узнай, почему за ним гнались.

 Но зачем?

Вильям попытался выразить свою смутную догадку вслух.

 Ну Люди наверняка тоже захотят узнать об этом.

 А Стража возражать не будет?

 Это же наша Стража. Не понимаю, с чего бы ей возражать. А кроме того, может, ты разыщешь действительно старых людей и уточнишь у них насчет погоды? Вот, например, кто у нас самый старый житель города?

 Не знаю. Скорее всего, кто-нибудь из волшебников.

 Возможно. Не могла бы ты сходить в Университет и спросить там, помнят ли они более холодные зимы?

 Это здесь отпечатывают на бумаге всякие штуки?  раздался чей-то голос от двери.

Голос принадлежал невысокому человечку, чье красное лицо буквально лучилосьтак, словно бы он только что услышал какую-то довольно сальную шутку.

 Я вот выращиваю морковь,  сообщил человечек.  И мне показалось, форма одной из морковин очень даже забавна. А? Что скажете? Разве не смешно? Я показал морковину в трактире, так там все чуть с хохоту не померли! Посоветовали обязательно у вас отпечатать.

Он поднял морковку, форма которой действительно была забавной. А лицо Вильяма мгновенно приобрело не менее забавный оттенок.

 Какая странная морковка,  сказала Сахарисса, критически рассматривая корнеплод.  Что скажешь, господин де Словв?

 Э Э Почему бы тебе не отправиться в Университет? А я разберусь с этим посетителем,  выдавил Вильям, когда почувствовал, что к нему вернулся дар речи.

 Моя жена просто обхихикалась!

 У твоей жены замечательное чувство юмора. Тебе с ней очень повезло,  мрачно заметил Вильям.

 Жаль, вы не умеете отпечатывать картинки, а?

 Очень жаль. Правда, у меня и без того достаточно неприятностей,  буркнул Вильям, открывая блокнот.

Покончив с человечком и его уморительным корнеплодом, Вильям прошел в отпечатный цех. Гномы о чем-то спорили, столпившись вокруг люка в полу.

 Насос снова замерз,  сообщил Хорошагора.  Не можем смешивать чернила. Старина Сыр говорит, где-то рядом был колодец

Из люка донесся крик. Два гнома полезли вниз по лестнице.

 Господин Хорошагора, назови мне хоть одну причину, почему я должен отпечатать вот это.  Вильям передал ему написанную Сахариссой статью о состязании по выпечке и букетчеству.  По-моему, это просто скучно.

Гном прочел статью.

 Я насчитал аж целых семьдесят три причины,  сообщил он.  Потому что здесь семьдесят три имени. Думаю, люди придут в восторг, увидев свои имена отпечатанными на бумаге.

 А как насчет голого мужика?

 Да Жаль, ей не удалось узнать его имя.

Снизу снова кто-то закричал.

 Может, слазаем посмотрим?  предложил Хорошагора.

Вильям ничуть не удивился, обнаружив, что небольшой подвал под сараем построен гораздо добротнее самого сарая. Впрочем, в Анк-Морпорке было полным-полно подвалов, которые на самом деле являлись вторыми или даже третьими этажами древних зданий, построенных в ту или иную прошлую эпоху, когда люди еще считали, что будущее будет длиться вечно. Потом река разливалась, приносила ил, стены надстраивались, а затем все повторялось вновь Сейчас Анк-Морпорк стоял в основном на Анк-Морпорке. Поговаривали, будто бы человек с хорошим чувством пространственной ориентации и надежной киркой может пересечь весь город под землей, просто прорубая дыры в стенах.

У одной стены валялись ржавые банки и доски, прогнившие до состояния салфеток, а в самом центре стены виднелся заложенный кирпичами дверной проем, причем эти созданные намного позже кирпичи выглядели куда более дряхлыми и обшарпанными, чем камни, из которых был изначально сложен подвал.

 А что за этой дверью?  спросил Боддони.

 Вероятно, какая-нибудь очень старая улица,  ответил Вильям.

 У улиц тоже бывают подвалы? И что там хранят?

 Ну, когда река, разливаясь, затопляла город, горожане просто надстраивали стены,  объяснил Вильям.  Понимаешь, эта комната некогда находилась на первом этаже. Люди просто заложили кирпичом двери и окна и надстроили еще один этаж. Говорят, в некоторых районах города существует шесть или даже семь подземных уровней. Все они в основном забиты илом. Подчеркиваю, илом. Забиты. Я не просто так упомянул об этом, ведь

 Я отыскиваю господина Вильяма де Словва,  пророкотал чей-то глас над их головами.

Над люком нависал огромный тролль.

 Это я,  сказал Вильям.

 Патриций ждет тебя,  сообщил тролль.

 Но у меня не назначена встреча с лордом Витинари!

 Конечно,  согласился тролль.  Ты удивишься, когда узнаешь, сколько людей даже не подозревают о том, что у них с патрицием назначена встреча. Так что поторопись. Я бы на твоем месте поторопился.

Тишину нарушало только тиканье часов. Вильям, терзаемый дурным предчувствием, наблюдал, как лорд Витинари, словно бы совсем забыв о его присутствии, уже в который раз читает «Правду».

 Очень интересный документ,  наконец промолвил патриций, резко откладывая листок в сторону.  Но я вынужден спросить Зачем?

 Это мое обычное новостное письмо,  пояснил Вильям.  Только немного расширенное. Э Людям нравится быть в курсе.

 Каким людям?

 Ну Всем. Всяким.

 Правда? Они сами тебе об этом сказали?

Вильям проглотил комок в горле.

 Нет, конечно Но я уже давно пишу письма с новостями

 Разным влиятельным заграничным личностям,  кивнул лорд Витинари.  То есть людям, которым необходимо знать. Для которых знаниенеотъемлемая часть профессии. Но сейчас ты принялся торговать своими письмами на улице. Я не ошибаюсь?

 Все именно так, сэр.

 Интересно. В таком случае, с твоего позволения, я попробую привести одну аналогию. Государствоэто в некотором роде старинная гребная галера. Гребцына нижних палубах, а на верхнейрулевой и прочие командиры. И все они заинтересованы в одном: чтобы корабль не пошел ко дну. Вот только гребцам вовсе не обязательно знать о каждой мели, которую удалось миновать, о каждом столкновении, которого сумели избежать. Это их только расстроит, а значит, они могут сбиться с ритма, ну и так далее. А гребцы должны грести. Вот и все, что им нужно знать, гм?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Популярные книги автора