Но тогда получается, что «Святоша» знал в лицо человека, которого боится Айк?
УгуГарри глубоко затянулся дымом. Ты что-нибудь слышал об убийстве доктора Тима Коллинза шесть лет назад?
Макс отрицательно покачал головой.
Я работаю вашим помощником меньше года, шериф.
Гарри кивнул.
Да, не мудрено, что не знаешь Так вот, доктора Коллинза убили на дороге из Фенигана в наш Нью-Ричмонд. Все косвенные улики, как стрелка компаса, указывали на Айка Деверо и его старого дружка Длинного Гарриса. Кстати, дело вышло не таким легким, как это казалось в начале этим двум подонкам. Прежде, чем доктор Коллинз расстался с жизнью и с саквояжем набитым золотом, он успел ранить в плечо Длинного Гарриса. Это и сыграло свою роковую роль. Уже позже, переправляясь в брод через Индейский ручей, страдающий от боли Гаррис не заметил, что саквояж отвязался от луки седла и свалился в воду. Айк Деверо не поверил и дружки, после короткой ссоры, схватились за кольты. Гаррис получил еще одну пулю в плечо, а Айкв брюхо и раненные бандиты, шипя от бешеной злобы как змеи, расползлись в разные стороны. Какое-то время Айк отлеживался в хижине «Святоши» Джо, а вот куда пропал Гаррис, не знает никто. Разве что это место известно моему неугомонному братцу Чарли, но видимо сегодняшняя «лежка» Длинного Гарриса ему не по зубам.
А откуда вы знает такие подробности, шериф?
Ну-у, я все-таки проводил расследование, самодовольно протянул Гарри Хепберн. А поскольку убийство произошло между Нью-Ричмондом и Фениганом, проводил его вместе с Чарли. Чарли даже удалось найти свидетеляместного мальчишку-пастушка. Но мальчишка говорил только об одном человеке, которого он видел на месте убийства и, судя по его описаниям, это был Длинный Гаррис. Чарли приложил немало усилий, чтобы мальчишка припомнил и второго убийцуАйка Девероно мальчишка твердо стоял на своем. Ты неплохо знаешь моего братца, Макс, и можешь себе представить, как расстроился Чарли. Когда Айк Деверо перебрался из Фенигана, где свирепствовал Чарли, в Нью-Ричмонд, мой брат расстроился окончательно и дал слово, что пристрелит Айка руками Длинного Гарриса. Правда, для этого обоих бандитов нужно свести лицом к лицу. А тут возникает другая проблема: Длинный Гаррис всегда побаивался Айка и пока тот жив, маловероятно, что Гаррис появится в нашем городе.
А зачем ему вообще приезжать сюда?
Это совсем просто. Гаррис мог бы поискать золото, которое потерял в Индейском ручье. Но такой визит может запросто стоить ему жизни, ведь Айк Деверо никогда не прощает обид. Поэтому у Длинного Гарриса есть повод, чтобы сначала выстрелить в спину Айка, и только потом заняться поисками.
А вы сами не пробовали найти потерянное золото, шериф?
Чарли пробовал, но не я, отмахнулся Гарри. На Индейском ручье столько же бродов, сколько соломы в стоге сена. А если учесть и те места, где вода касается брюха лошади, то этот чертов ручейсплошной брод. Честное слово, мой братик Чарли был похож на мокрого водяного, когда шарил вдоль ручья чуть ли не целый месяц.
Гарри победно и часто засопел, что означало, что он вот-вот рассмеется. Сузившиеся до щелочек глаза шерифа блаженно щурились на светлый восход, губы расплывались в наидобродушнейшей улыбке, а щеки, уже ощущающие едва осязаемую теплоту солнца, розовели то ли от его света, то ли от приятнейшего чувства внутри самого Гарри.
Максу надоел разговор с шерифом. Полуобернувшись, он принялся рассматривать склонившееся над рисунком лицо юной девушки. Взгляд Макс тоже посветлел, но, в отличие от взгляда Гарри Хепберна, в нем не было ни капли самодовольства, а кое-кто, возможно, счел бы его едва ли не по-детски чистым.
Гарри проследил взгляд своего помощника.
Красивая девочка, ведь, правда, Макс? с гордостью спросил он.
Тот молча кивнул.
Вот в этом-то и есть моя главная проблема, Гарри вздохнул, и его лицо стало серьезным. Джоан хочет выйти замуж за Фрэнка Дарби, не смотря на то, что я уже дважды показывал ему на дверь, а три месяца назад сделал это уже стволом кольта. К моему огромному сожалению, Макс, когда господь Бог сеет красоту и любовь, он не смотрит себе под ноги.
Фрэнк Дарби отличный малый.
Именно малый, а не джентльмен, презрительно сморщился Гарри. Фрэнк тачает хорошие сапоги, может запросто швырнуть бродячей собаке кусок солонины, а когда выпьет пива, играет с соседскими детьми в мячик. Я уже несколько раз заставал Джоан у него на дворе именно за игрой в этот чертов мячик. Я умный человек, Макс, и я отлично понимаю, чем могут закончиться такие игры.
Поэтому вы снова притащили Джоан с собой?
А разве упомянутая причина не существенна?
Макс Финчер немного подумал.
Вы обещали приданное Джоан. Две тысячи долларовогромные деньги и возможно Фрэнк сумеет расширить свое сапожное дело.
Ты забыл о куске солонины и склонности Фрэнка к выпивке. У него нет холодной, деловой хватки.
А у Боба Хинчли она есть?
Шериф вдруг понял, что его трубка погасла. Он тихо ругнулся и достал из кармана спички.
Да, Боб Хинчли вдовец и явно не красавецГарри почмокал губами, с силой вытягивая дым из трубки. Кроме того, у него две дочки и они обе очень похожи на свою стервозную мамашу, Царство ей небесное. Но Боб богат и он такой же глухонемой, как моя бедняжка Джоан.
Когда я смотрю на Джона, я всегда забываю об этом.
Потому что ты слишком простодушен, Макс. Теперь посуди сам: Боб Хинчли любит Джоан не меньше Фрэнка, и ни что не сближает супругов так, как общий язык или его полное отсутствие
Шериф замолчал и выпрямился в кресле, рассматривая что-то у подножия горы. На дороге появилась тяжелая, повозка, груженная бревнами. Ее сопровождали четыре всадника, среди которых выделялась высокая и широкоплечая фигура шерифа Фенигана Чарли Хепберна. Последней ехала молодая дама в сером, дорожном платье.
Прибыли, коротко и без всякого выражения бросил Гарри Хепберн.
Макс Финчер встал и приложил ладонь козырьком ко лбу.
Это и есть та самая замечательная леди, о которой вы мне рассказывали, шериф?
Замечательная!.. Гарри фыркнул. Вот мы сейчас и посмотрим, какая она замечательная. Сначала посмотрим, а потом уж решим, стоит ли браться за это рискованное дельце. Интересно, за каким чертом они тащат в свой Фениган эту чертову повозку?
Макс только молча пожал плечами в ответ.
Чарли Хепберн поднял руку, и повозка остановилась. Не опуская руки, Чарли помахал ей и брату. Гарри вяло ответил.
Вижу, братец, вижу, буркнул он.
Чарли и один из его парней слезли с лошадей и стали что-то делать с задним колесом телеги. Второй помощник Чарли принялся выпрягать лошадей из упряжи.
Из трубки Гарри Хепберна поднялось густейшее облачко дыма и почти скрыло его лицо с резко обозначившимися морщинами на лбу.
Мой братик Чарли или егоГарри многозначительно хмыкнул, его умная подружка решили преградить дорогу Гейру Кингу не бревном, а телегой, наконец догадался он. Но за каким чертом, спрашивается, нужно было тащить эту телегу из Нью-Ричмонда, если Фениган вдвое ближе?
В Фенигане нет железнодорожной станции, подсказал Макс Финчер. Обычно в наших краях бревна возят от железной дороги, а не к ней.
Ты думаешь, что Гейра Кинга может насторожить факт, в какую сторону повернуты оглобли телеги?
Макс пожал плечами:
А почему нет, шериф? Эти мерзавцы всегда очень догадливы.
Гарри выпустил очередное облачко дыма.
И все-таки в Фенигане Чарли не пришлось бы платить за телегу и бревна. Любой с удовольствием одолжил бы ему все за пару долларов и честное слово компенсировать сполна возможные потери.
Между тем Чарли и его помощник сняли левое заднее колесо телеги. Они бросили его тут же у дороги. Макс увидел, как тяжело выпрямлялся шериф Фенигана, держась одной рукой за спину.
Они выбрали удачное место, сказал Макс. Справа довольно крутой подъем в гору, слева густой кустарник, пара деревьев, и крутой скат вниз. Гейру Кингу придется либо убрать телегу с дороги, либо идти дальше пешком.
Гарри пожевал губами чубук трубки:
А зачем они сняли колесо телеги? Гейр Кинг и его ребята легко поставят его на место.