Произнося «отец», Карл чаще имел в виду Рокэ Алву, чем Фердинанда Оллара. Незаконнорожденным он себя не считал. Чтобы вообразить, что от кэналлийца могли родиться четверо светловолосых и голубоглазых детей, нужно было обладать фантазией побогаче, чем досталось от природы Карлу Оллару. Но не сказать, будто собственное законное происхождение чрезмерно радовало Карла или его брата и сестер. Все четверо были единодушны в одном: уж лучше бы они и впрямь оказались бы детьми papi Rocio, нежели человека, которого почти не знали и о котором слышали мало хорошего. Отецэто не только тот, кто породил, но и тот, кто вырастил. Рокэ Алва, «папочка Росио», был им отцом не меньше, чем Фердинанд Оллар.
Потребовались эти письма, чтобы Карл задумался об отце, о том человеке, без которого не было бы ни Октавии, ни Октавия, ни Анжелики, ни самого Карла. Лишенный всего, вынужденный отречься от престола, заключенный в тюрьму, ждал ли он помощиили заранее смирился со своей гибелью? Думал ли он, что хоть кому-то из подданных нужен, что хоть кто-то из них станет бороться за своего короля? После суда, наверное, даже герцог Алва раскаялся в том, что пытался спасти Фердинанда. До чего же одинокой была его смерть.
Отправляясь в Олларию, вы уже знали, что собираетесь сделать? бесцветным голосом спросил Карл.
Я собирался освободить герцога Алву.
Идея убить короля пришла вам в голову потом?
Да, Ваше Величество, ответил Валмон после некоторого молчания.
Карл резко развернулся к нему.
Почему, ради всего святого? Почему? Вы действительно мстили ему за суд? Или решили, что такой король Талигу не нужен?
Скорее второе, Ваше Величество, просто сказал Валмон.
Карла пробрала дрожь. Теперь он не мог отвести взгляд от человека, стоявшего перед ним.
Карл знал о том, что случилось с его дедом, Франциском Вторым, в несчастливый миг согласившимся выпить шадди в компании своей жены и Алваро Алва. Теперь знал и то, что случилось с отцом, и невольно думал о том дне, когда и его решат убрать с тронапродуманно или по случаю.
Он уже не был мальчишкой. В этом году ему исполнилось двадцать шесть, и ему казалось, что он сумел стать неплохим королем. Но только сейчас он понял: до сих пор от бед его уберегало не то, что он был хорош, а то, что на его стороне находились самые могущественные люди государства. И вот теперь Карл рисковал с ними рассориться. Не только с Валмоном, но и с герцогом Алвой, которого до сих пор многие считали некоронованным королем Талига.
С теми самыми людьми, которые Карла вырастили.
До чего же страшно обнаружить, что близкий тебе человек когда-то хладнокровно обрек на смерть твоего отца. И, может быть, обречет тебя, если потребуется. Любым человеком можно пожертвовать ради Талига, не так ли, дядюшка Марсель?
Я не могу отдать вас под суд, сказал Карл медленно, не могу публично обвинить. То, что вы сделали, недоказуемо. Но я не желаю, не желаю, слышите? Я не желаю терпеть ваше присутствие в пределах моей страны. Вы покинете Талиг немедленно и никогда больше сюда не вернетесь.
Ответом на его яростную речь был лишь полупоклон, совершенный в полнейшем молчании.
Напоминаю вам, сказал Карл, с трудом удерживаясь от того, чтобы стиснуть кулаки и ударить этого скользского человека, что Кэналлоатоже часть Талига. В Алвасете отсидеться вам не удастся. И на заступничество герцога Алва можете тоже не рассчитывать.
Я поеду гораздо дальше, Ваше Величество.
Дальше Кэналлоа? презрительно переспросил Карл. На Марикьяру?
В Багряные земли.
Вас не пустят дальше Межевых островов. Мориски делают исключение лишь для кэналлийцев, а вы все-таки не кэналлиец, даже если в Кэналлоа вас и считают за своего.
Пустая, «посольская», как называла ее Анжелика, улыбка появилась на губах Валмона.
Я уже бывал в Агирнэ, Ваше Величество. Надолго мой визит не затянулся, но все же он был. Кроме того, пять лет назад, во время Гайифской войны, случай позволил мне спасти жизнь нар-шаду Зегины. Мы смешали кровь по морисским обычаям и стали побратимами. Меня примут не только в Агирнэ, но и в остальных «звездах».
Карл никогда не слышал ни о визите Валмона в Агирнэ, ни о спасении нар-шада Зегины. Валмон мог блефовать. Известный политический игрок, он славился своим умением вводить людей в заблуждение.
Но все это могло оказаться и правдой.
И это позволит вам, сказал Валмон, скрыть истинную причину моего отъезда. Противникам Талига, думаю, доставят некоторое огорчение слухи о ваших переговорах с морисками.
Еще недавно в этих словах Карл услышал бы добрый совет, но сейчас ему чудилась лишь издевка.
А как же герцог Алва? сказал вдруг Карл. Не говорите мне, что он не знал, ведь вы всегда заодно!
Карл чувствовал себя, словно человек, увлекаемый лавиной. Каждый следующий шаг ухудшал его положение, но остановиться он был не в силах.
Взгляд графа Валмона, обычно непроницаемо-мягкий, неожиданно сверкнул сталью. Никогда прежде Карл так явственно не ощущал, что этот человек гораздо выше и сильнее него. Казалось, еще слово, и Валмон придушит его на месте.
Меня вы можете обвинять, Ваше Величество, заговорил Валмон теперь совсем другим тоном, но не герцога Алву. Он сдался на верную смерть, чтобы сохранить жизнь вашему отцу, и оставался в плену по той же причине. Если бы герцог Алва знал о моих намерениях, он сделал бы все возможное, чтобы меня остановить.
Неужели?
Если бы Рокэ Алва желал ему смерти, то мог бы просто не появляться у эшафота, на котором вашего отца неминуемо бы казнили, сказал Валмон. Фердинанд Второй отплатил своему Первому маршалу, оговорив его на суде. Хотите доказать, что вы поистине сын Фердинанда Оллара, доказывайте, и Создатель вам судья. Прощайте, Ваше Величество.
Валмон поклонился и стремительно вышел.
Карл остался один, охваченный нервной дрожью, словно мальчик, впервые обнаруживший, что мир не так прост, как ему казалось.
* * *
Вернувшись с каданской границы, бывший регент, а ныне вновь Первый маршал Талига Рокэ Алва не явился с визитом к своему королю. Несомненно, герцог Алва уже знал о подлинным причинах отставки экстерриора и его спешном отъезде. Сообщение о том, что герцог Алва болен и нижайшее просит отложить аудиенцию, Карл счел насмешкой над зарвавшимся мальчишкой. Мальчишкой он себя и чувствовал.
Карл бродил по своим покоям, не в силах справиться с охватившей его яростью. И страхом, что уж лгать себе. Поговорить ему было не с кем. Октавия пятый год жила в Дриксен, Анжелике и Октавию Карл не решился что-то рассказывать. Для них, как и для всех посторонних, отставка графа Валмона была лишь прикрытием для его отъезда в Багряные земли.
Карл не был уверен, что его брату и сестрам нужно это знание, его самого сжигавшее почти месяц. Любить кого-то, словно родного, и обнаружить, что он
Теперь Карлу предстояло говорить с Рокэ Алвой, и разговор этот мог оказаться еще страшнее, чем разговор с Валмоном. Дядюшку Марселя он уже потерял, потерять papi Rocio
К Леворукому!
Карл давно перестал быть ребенком. «Папочка Росио» остался в прошлом. Ныне был лишь герцог Алва, Первый маршал Талига, один из самых влиятельных людей на континенте, и человек этот не пожелал прийти к своему королю. Что ж, королю будет нетрудно навестить его самолично. Нужно было, наконец, выяснить, продолжит ли герцог Алва и дальше поддерживать короля Талига или предпочтет использовать изгнание своего друга, чтобы пойти против законной власти.
Карл чувствовал только злостьхолодную, словно снег на торкских перевалах. Он велел седлать коня и собрать свиту.
Знакомый дом на улице Мимоз встретил его тишиной. Наконец, после долгих попыток достучаться ворота открыли, и Диего Гутиэррес, домоуправитель Алвы, вышел ему навстречу. Гутиэррес почти не знал талиг. Карл невольно порадовался, что никто в его свите не понимает кэналлийский.
Наглец Гутиэррес не желал пускать их в дом. Карл спорил с ним на языке, который, повернись судьба иначе, мог бы оказаться Карлу родным. С трудом давил в себе ярость, грозившую выплеснуться наружу.
Ваш соберано умирать будет, вы не узнаете, сказал, наконец, Карл сквозь зубы. Беспокоить он не велел!