Император бежал. Он не верил, что всё происходит взаправду. Это кошмар. Наваждение. Одно из тех зловещих предзнаменований, что Мутеки-но-Тайо так любит посылать своему внуку, напоминая, что мятеж дышит в спину и что не будет защиты для недальновидного. Но Сутараито дальновиден. Он намного дальновиднее, чем его отец Саку-Тайо всегда жил так, будто завтрашнего дня не существует! Сутараито, даже когда был луной при солнце-Императоре, всегда думал за отца и защищал отца. Но деду этого показалось мало.
Разве Сутараито заслужил всего этого? Вымокших в чужой крови одежд, трупов прислуги со стеклянными глазами, ран и запаха крови, такого густого, что голова тяжелела? Разве он заслужил бежать по залитому кровавым светом своего же светила замку, задыхаться от страха и долгого бега, лететь сквозь разорванные выстрелами и изрезанные мечами фусума, дёргаться от каждого шороха и ненавидеть собственные волосы, что так некстати лезли в лицо?
Рядом громыхнуло. Сутараито упал, закрыл голову руками. Что-то врезалось в деревянную панель и расщепило её. Послышались шаги. Император не стал подниматься, но вынул из причёски один из гребней, украшенный золотой проволокой, и раскрыл его. В нём прятался тонкий клинок. Чужие ноги подступили совсем близко к его лицу обут в гэта, значит, без доспехов. Сутараито показалось нет, он услышал лязг доставаемого из ножен меча.
Мгновение и спрятанный в шпильке кинжал пронзил голень нападавшего. Тот завопил и повалился на пол. Сутараито резко выдернул нож и ударил мятежника в горло, оборвав его крик. Теперь в горячей, ещё живой крови оказались измазаны пальцы и рукава Императора. Он смотрел на лицо, всё ещё сокращающееся, и улыбался. Хоть эти катайханэ и подчинили себе колдовство, но плоть их не изменилась, а кровь их также красна и также легко покидает их тело, если знать, куда и чем бить. Значит, мир не рухнет. Есть в нём вечное, с чем можно договориться в любую эпоху. Сутараито поднялся. Кинжал скользил в окровавленной руке. Он сжал его поудобнее, будто самое опасное оружие во всей Тенгоку, и бросился дальше, к яркой ширме с магнолией, за которой прятался выход на скрытую лестницу
Резкий удар в спину. Сутараито повалился на пол. Цветастые плащи замелькали перед глазами. Император приподнялся, но холодная сталь упёрлась ему в горло. Пришлось опуститься обратно. Его не убьют. Если этим безумцам дорого солнце его не убьют. Эта мысль позволила Сутараито почти спокойно выдохнуть и отрешённо посмотреть в потолок. Сыну, наверное, сейчас проще. Он сидит где-нибудь в узком коридоре и ждёт, когда, наконец, весь этот кошмар кончится и он сможет спокойно уйти куда? Что он будет делать в столице? Као-но-Сора, правитель Тенгоку, что не помнит имена собственных подданных если ему удастся добраться до Золотого театра, он спасён. Он просто притворится актёром, а актёров никогда не принимают всерьёз.
Ты его убьёшь, идиот! раздался вскрик прямо над ухом. Да ты ты ты понимаешь, что творишь?!
Замолкни уже! Солнце не схлопнется, если мы просто будем защищать себя!
Утихли, оба! У нас на руках бог, вы хоть понимаете? оборвал их чей-то женский голос. Так, тащим его наверх. Кемури нас убьёт, если с него хоть шерстинка упадёт.
Так вы называете волосы?
Сутараито рассмеялся, хотя смеяться не над чем. Трое катайханэ смотрели на него со смесью страха и почтения. Так смотрят на величественных безумцев. Император сжал запястье одного из мятежников, того, что с коротким жёлтым хохолком, и отвёл кинжал от своей шеи. Ему не сопротивлялись. Видимо, они не совсем лишились рассудка, раз в них ещё живёт жажда света что же, солнце тронуть они не посмеют. Император сел и откинул чёрные пряди с плеч. Волосы липли к кровавым пятнам на одежде. Это злило.
Кемури повторил Сутараито. Я уже дважды слышу имя этого рода. Сколько они вам заплатили? Что они вам дали? Эти демонические устройства, что висят за вашими спинами? И из всех возможных их применений вы выбрали бунт против богов Но разве можно вас винить! Для подобных вам безумие единственное, что приближает вас к божеству. Вы удостоились почёта увидеть меня и прикоснуться ко мне. А тебе я окажу ещё большую милость
Кинжал ударил жёлтопёрого катайханэ в солнечное сплетение. Он раскрыл глаза, впился немеющими пальцами в руку Сутараито. Из распахнутого рта пошла кровь. Мятежник повалился на бок безвольным мешком, и его товарищам только и оставалось, что взирать на труп и думать, когда же императорское правосудие настигнет и их.
Смерть от руки бога слишком почётна для такого отрепья, как вы, но выбирать не приходится, Сутараито улыбнулся, глядя на женщину. Как вы сказали? Кемури вас убьёт, если с меня хоть шерстинка упадёт?..
Второй мужчина быстро заломил руки Сутараито. Ту, что держала кинжал, вывернули до боли, и Император выпустил оружие. Женщина поднялась, сняла с плеч страшное устройство и размахнулась его деревянной частью, словно для удара. Сутараито стиснул зубы.
Так я тебя не резать буду, мой Император! Раз и всё, совсем не бо!..
Конец её фразы потонул в темноте.
Как же сильно должен скорбеть Мутеки-но-Тайо, когда узнает, что его твердыня не справилась с единственной своей целью.
* * *
Голова раскалывалась. Сутараито устало приоткрыл глаза и тут же их закрыл, будто веки налились свинцом. Красное солнце пробивалось через террасы его комнат и раздвинутые фусума, немилосердно палило. Свет его превращал всё вокруг в неверные образы и смутные очертания. Очень хотелось спать. Сутараито перевернулся на другой бок и натянул на голову одеяло. Получилось с трудом. Мало того, что поясница ныла так, будто по ней ударили чем-то тяжёлым, так ещё и на голове осталась проклятая императорская причёска. Обычно Кирихито, бывший парикмахером последние лет пятьдесят, расплетал всё так быстро, что Сутараито почти не замечал. Что с Кирихито случилось? Тоже, видимо, перепил?
Сутараито сел и потёр глаза, чтобы не заснуть вновь, пока руки Кирихито на удивление неловко пытались вынуть из его волос шпильки и гребни. Видеть пока что Император не мог слишком уж хотелось спать и слишком ярок свет. Не пора ли опустить солнце?
О боги, сколько же я вчера выпил? с усмешкой спросил Сутараито. Ничего не помню Никогда не думал, что голова способна так болеть, будто на неё скалу уронили Кирихито, бросьте, прекратите мучить волосы. Позовите лучше лекаря и толкователя снов. Я такую дрянь сегодня видел видимо, дед меня совсем не жалеет!..
Х-хозяин, дедушка Кирихито умер.
Это был не сон.
Сутараито открыл глаза. Парадная одежда покрыта пятнами засохшей крови, наполовину расплетённые волосы слиплись от неё. Император потрогал голову и едва не взвыл. Под волосами, куда пришёлся удар демонического устройства, наливалась кровью гематома. Такая же, если не больше, расползлась по спине. Сутараито попытался найти шпильку с металлической проволокой в волосах и не нашёл. Он перевёл взгляд на слугу. Мальчик лет четырнадцати с чёрно-коричневым хохолком и влажными глазами сидел в изголовье его футона и, судя по жалостливому лицу, пытался не плакать. Сутараито вздохнул.
Дай мне руку, мальчик несмело протянул ладошку, и Сутараито принял её. Как тебя зовут?
Тецуя, хозяин я внук Кирихито. Сын его дочери, бойко пояснил он.
Тецуя смотрел на Сутараито испуганно, и тому стало смешно. Император не понимал, чего можно бояться в жалком, измазанном кровью и избитом человеке.
Может, он умер. Но смерть не значит, его больше нет нигде на земле. Пусть ты больше не можешь видеть Кирихито, но он не исчез. Он будет рядом. Поэтому не надо слёз, Сутараито погладил мальчика по мягкой щеке и ободряюще улыбнулся. Кирихито будет приглядывать за тобой и, наверное, расстроится, если ты будешь слишком много грустить из-за него.
Слёзы всё-таки потекли из глаз Тецуи. Он замер, несколько рваных всхлипов вырвались из его груди. Мальчишка резко наклонился вперёд и почти упал на Императора. Сутараито осталось только вздохнуть, обнять слугу и погладить его по жёстким перьям, успокаивая то ли его, то ли себя самого. В конце концов, раз Кирихито действительно умер, то этот мальчишка займёт его место. Сутараито предпочёл бы кого-нибудь жреца, но выбирать не приходилось. Кто знает, сколько катайханэ погибло в этой бойне. Живы ли лекари и толкователи снов?..