Что с ним случилось? спросил Валеад.
Боль головная донимает. Уже который день. Хнычет постоянно, рассеянно ответила мать, снимая с пояса нож.
Чем он занимался до того, как начал причитать про боли? осведомилась Аристея. Она наклонилась к мальчику и провела рукой по растрёпанным волосам.
Дык, как обычно, валялся под Белым деревом да травинки пожёвывал. Он у меня это дело любит, пряха провела по лезвию длинным ногтем. Резкий звук резанул по ушам.
Аристея, придержи бедняжку, он слишком много дёргается. Надо заглянуть в уши, Валеад опустился на колени и приподнял голову ребёнка. Мне нужна свеча, добрая Лорка. Пламя печи не даёт достаточно света.
Будет тебе свеча, лекарь, женщина воткнула нож в стоящий рядом с печью стол и запалила свечу. Валеад принял её и прищурился, пытаясь рассмотреть ушную раковину. Тяжело вздохнул.
Есть шило? И пожалуйста, разбудите сына, иначе всё будет только хуже, сказал Валеад, ставя свечу на стол. Аристея вопросительно посмотрела на учителя.
Шило-то есть, да почто оно тебе, одноглазый? С Гариусом-то что случилось? И не юли, окаянник! прикрикнула на Валеада пряха.
Если дело касается человеческой жизни, я всегда откровенен. Раз шило есть, накаляйте над свечой. Ребёнок спал на траве, и в ухо заполз клещ. Нужно проколоть его и вытащить, сухо заявил Валеад.
Тыкать Гариусу в ухо шилом? Ты что, совсем со своего ума сбрендил, одноглазый? пряха была готова схватить нож.
Лорка, если хотите, чтобы эта тварь выела вашему сыну глаза изнутри, то мы сейчас же уйдём, тихо сказала Аристея. Глаза женщины сделались круглыми от удивления и ненависти, а затем она безвольно опустила руки.
Делайте что нужно. Грейте своё шило, только пусть с моим мальчиком всё будет в порядке, прошу вас, Лорка опустилась рядом с сыном и разбудила его. Ребёнок удивлённо посмотрел на пришельцев из-за полуприкрытых век, но Аристея успокоила его.
Гариус, дорогой, у тебя же болит головушка? мальчик кивнул и поморщился. Сейчас перестанет болеть. Твоя матушка заботится о тебе, и пригласила лучших лекарей. Ты только лежи смирно, а мы с дядей Грисом сейчас тебя вылечим, хорошо? мальчуган перевёл взгляд с Аристеи на мать, и та коротко кивнула.
Ага, тётя знахарка, только и смог сказать Гариус. Валеад тем временем накалил шило, и в полутьме мелькнул алый раскалённый наконечник. Аристея и Лорка крепко держали мальчика, а тот не переставал хныкать. Аккуратно, дюйм за дюймом, Валеад вставлял шило в ухо мальчика. Каким-то чудом ему удалось проколоть клеща, не оставив ожогов. Гариус тихонько хныкал от страха и вот-вот готов был разреветься по-настоящему. Пряха мягко вытерла сыну слёзы фартуком:
Спасибо, спасибо! она чуть ли не кричала от радости. Что бы было с моим бедным Гариусом, если бы не вы? Хвала Скорбящему, что послал спасителей в ночной час! пряха принялась сотворять двуперстия.
Теперь, когда ребёнок проснулся, давайте опустим подробности недуга, добрая женщина, сказал Валеад, откладывая шило в сторону. Если в вас сейчас говорит искренность, то, прошу, дозвольте нам остаться на ночь. Мы неприхотливы. Вам даже не нужно будет кормить нас ужином. Мы будем трапезничать у Зориса, круциарий вновь поклонился.
Эвона как, значится? Токмо с ним осторожнее, он давно забыл, что такое совесть, а добродетель-то и в глаза никогда не видел. Ну и не задерживайтесь, а то не добудитесь потом меня, сколько ни стучите. Ежели с Гариусом всё в порядке, я как убитая спать буду. Ну, вы идите, я вам постелю рядом с печью, Лорка ещё раз сотворила двуперстие и занялась приготовлениями.
Что ж, мастер Грис, отужинаем? Аристея ещё раз потрепала мальчугана по волосам и улыбнулась. Впервые за весь день.
Отужинаем, девочка.
***
Тёмная душная комната дома Зориса походила на погост: несколько масляных ламп чадили, распространяя едкий удушающий смрад, а с потолка свешивались пожелтевшие от времени черепа. По стенам вились лиловые лианы с широкими листьями и белыми цветками, которые были призваны отгонять грехи. Столы же заменяли выщербленные от времени каменные надгробия. За одним из таких надгробий сидел невысокий человек в серой робе паломника и пил из пузатой глиняной кружки. Единственным, кто прерывал неуютную тишину, был горбатый карлик, который вырезал на стойке молитвы. Кроме круциария, его ученицы, карлика и незнакомца живых в таверне не было.
Зато мёртвых было хоть отбавляй. Почерневшие скелеты, облачённые в саваны, тут и там сидели над тарелками с протухшей едой. Стоявший рядом Валеад наконец решился прервать маленького человека.
Прошу меня простить, да благословит Скорбящий эту обитель, кашлянул круциарий. Сготовит ли радушный хозяин ужин гостям? Мы люд неприхотливый, похлёбки хватит.
Карлик оторвался от вырезания по дереву и посмотрел на Валеада широкими водянистыми глазами. Выступающие из-за верхней губы зубы заходили ходуном, будто он перемалывал просьбу путника.
Хто в ночь на погосте шум да гам устроил? писклявый голос хозяина заставил Аристею поморщиться. Девушка стояла рядом с Валеадом и с интересом рассматривала накарябанные маленьким человеком надписи.
Скромные лекари, что помогают всякому люду в нужде. Не делайте вид, что не узнали мастера Гриса, Аристея сотворила двуперстие и дотронулась до тонкой, покрытой наростами, руки карлика. Он хотел было гневно завопить, но встретился взглядом с зелёными глазами Аристеи. В них плескалось чистое сострадание к бедному уродцу. Вытерев рукавом рубахи выступившую слюну, Зорис встрепенулся и убрал руки со стойки.
Так это Знаю я вашего Гриса. Вот токмо я сам-то и есть людь, и я в нужде, ежели зенки у вас не для красоты на личиках намалёваны, прошипел карлик. И шо вы мне хочете сказать? Я денно и нощно молитвы возношу властителю нашему, Скорбящему, дабы убрал он с моей спины ношу проклятую. Он ко мне во снах приходил и сказал выстроить трапезную во славу его, дабы все окрестные святые пили да ели вдоволь, а горб мой нихренашеньки не стал меньше. Даже на мизинчик, он показал толстый палец с закрученным в спираль ногтем. И уж ты, девка, явно не похожа на Лорею Миропомазанную, потому как вон она сидит, вино пьёт в кампании Нироса Истоптанного и Руроса Светоча, карлик указал на трёх скелетов, что восседали в тёмном углу и таращились пустыми глазницами друг на друга.
Аристея отпрянула и спряталась за Валеадом. Учитель вздохнул и как можно мягче сказал:
Не каждый получает исцеление от недугов тела или души, но я знаю одного Зориса, который, в свою очередь, знает, что у мастера Гриса есть кошель. Ещё я знаю, что благой звук излечивает многие недуги разом, с этими словами Валеад достал небольшой мешочек и позвенел им. Карлик облизнулся и потянулся, насколько позволял его рост, за деньгами, но Валеад покачал головой:
Однако, сказал он строго. Благой звук обретает лишь тот, кто идёт путём праведника. Не утаивает от добрых лекарей Валеад понизил голос. Ни слова благого, ни слова дурного, ни то, как давно сюда явился тот человек, круциарий указал на единственного гостя Зориса. Карлик затрясся, жадно глядя на деньги. Из открытого в предвкушении барыша рта закапала слюна. Где-то скрипнула балка, а крысиный писк вторил мерзкому хихиканью хозяина.
Ой-ой-ой, дак где ж вы сыщете человека праведнее, чем Зорис? Ой-ой-ой, нигде же, нигде! он потрясал кулаками и брызгал слюной в раздражении. Аристея предусмотрительно обогнула Валеада, чтобы перекрыть обзор незнакомцу за столом. Тот, казалось, не обращал на них никакого внимания, но глаза под капюшоном были направлены отнюдь не на плескавшийся в кружке эль. Валеад положил мешочек на стойку и накрыл рукой.
Ежели нет человека праведнее в этих краях, тогда он не будет пятнать себя молчанием?
Не будет, ой-ой, не будет! зашептал Зорис. Пришёл этот странник с востока. Говорит, с самой Левантии идёт, с благословенного града! карлик озарил себя двуперстием. Сказал, что по святым местам, по всем эклессиям путь держит. Наказали ему на запад идти, от самого святого понтификара благую весть принести! он воздел к прокопчённому потолку кривой палец. Так что теперь дорога ему на запад, в твердыню Альмадор, чьи стены защищают нас от еретиков.