Варвара Тэш - Пятый мир стр 8.

Шрифт
Фон

Деловито закрутив в пучок непослушные каштановые волосы и закрепив причёску карандашом, Габриэлла открыла новый текстовый файл. Торжественно указав дату, время и место происшествия, она довольно быстро обрисовала подробности своего дежурства вплоть до злополучной остановки поезда в тоннеле и задумалась, не зная, как правильнее описать последовавшие за этим события.

 В вагон ворвался кто?  пробормотала она себе под нос.  Точно не тень, но и не животноетогда

 Искажённая сущность?  подсказали где-то поблизости.

 Да, подойдёт, пожалуй, спасибо

Габриэлла моргнула и повернула голову, обращая удивлённый взгляд на источник голосав единственном кресле преспокойно восседал её вчерашний неизменно улыбчивый знакомый, пристально взирая на неё рубиновыми глазами.

 Кхм,  «красноречиво» прокомментировала Габриэлла.

Следовало бы возмущённо или испуганно вскричать что-нибудь вроде «как вы сюда попали?!», или «что вы здесь делаете?!», или даже «убирайтесь вон!», но вместо этого она отчего-то улыбнулась.

 Добрый день.

Выстукивая по деревянным подлокотникам рваный ритм стальными когтями на перчатках, демон смерил её долгим взглядом.

 Я вдруг подумал, что забыл вчера представиться,  сообщил он с таким видом, словно врываться в чужой дом лишь для того, чтобы сообщить своё имясовершенно нормально.

Габриэлла подняла брови в вежливом ожидании.

 А́листер.

 Алистер,  повторила она едва слышно.  Необычное имя.

 Означает «Приносящий Смерть»,  любезно уточнил тот.

 Вам подходит, мне кажется,  не зная, что ещё на это сказать, похвалила Габриэлла.

 «Тебе»,  поправил тот.  К чему эти лицемерные формальности?

 Ты, кажется, только что сообщил, что приносишь смерть,  шутливо напомнила Бертран, легко переходя на «ты».  Могу ошибаться, но «лицемерные формальности» с подобной личностью лишними не будут.

 Для тебя, ангел мой, я сделаю исключение,  прижав руку к груди, сердечно пообещал он.

 Я Габриэлла,  представилась наблюдательница, надеясь, что это избавит её от дальнейших фривольных прозвищ.

 Габриэлла,  протянул тот, на миг задумавшись.  Габби. Мне, пожалуй, нравится.

«Пожалуй?»

Вот вам и попытка избавиться от глупых прозвищ. Она только покачала головой, понимая, что спорить бесполезноон всё равно будет звать её так, как сам сочтет нужным. В комнате ненадолго установилась вполне мирная тишина. Алистер сидел так неподвижно, словно был высечен из мрамора и, кажется, никуда не торопился. До чего же странный гость явился в её дом

И вот что ей теперь с ним делать? Теперь, при свете дня, Габриэлла могла рассмотреть его во всём демоническом великолепии. Признаться, на первый взгляд облик его порождал смешанные эмоции, пугая и завораживая одновременно. Алистер, несомненно, обладал притягательной внешностью. Но резкие черты мертвенно-бледного лица в сочетании с кроваво-алыми глазами, которые будто светились изнутри, и жёстким изломом широкой хищной улыбки, обнажающей ряд острых клыков, вызывали тревожное чувство угрозы.

Как и днём ранее, демон был одет в приталенный сюртук брусничного цвета, чёрную рубашку с кружевными манжетами, выглядывающими из-под рукавов сюртука, и брюки из плотной черной ткани, заправленные в высокие сапоги с тускло поблескивающими на свету металлическими набойками на подошвах и каблуках.

Весь его вид казался каким-то небрежным. Неровные пряди чёрных волос, почти доходящие до плеч, пребывали в некоем творческом беспорядке, сюртук, хоть и пошитый из хорошей ткани и сидящий точно по фигуре, смотрелся так, будто несколько десятилетий пылился в старом сундуке, а обувь выглядела потёртой и изношенной.

Блуждающий взгляд Габриэллы вернулся к лицу демона, и она заинтересованно склонила голову к плечу.

 Как ты здесь очутился?

 Проходил мимо.

 О, надо же,  шутливо отозвалась Габриэлла.  Знаешь ли, ты довольно часто «проходишь мимо». Это преследование?

Его глаза иронично вспыхнули, а улыбка сделалась совсем уж плутовской.

 Вполне возможно.

 Ну что ж, добро пожаловать в мою скучную жизнь, господин преследующий меня демон,  отложив ноутбук, Бертран развернулась к нему всем корпусом, подперев ладонью подбородок.  Чаю? Кофе? Свежей крови?

 Крови, пожалуйста.

 Какая жалость. Именно её у меня нет,  она вздохнула с наигранным разочарованием.

 Кофе тоже сойдёт,  решил тот и, не дожидаясь приглашения, поднялся с кресла, отправившись на кухню, где принялся без спроса открывать шкафы и греметь посудой.

Габриэлла, молча удивляясь такой наглости, с кривой улыбкой наблюдала за ним. Признаться, Алистер со своими чопорными манерами, да ещё и в этом старомодном облачении, смотрелся довольно чудно́ на её крохотной кухоньке.

 Почему мне кажется, что я раньше где-то тебя видела?  спросила она.

Глянув через плечо, тот послал ей задумчивую улыбку.

 Родственные души?

 Это вряд ли.

 Отчего же?

 Разве у демонов есть души?

 А разве нет?

 Ты даже для демона ведешь себя странно,  качая головой, прокомментировала Габриэлла.  Зачем ты пришел?

 Мне уйти?  тут же осведомился Алистер, возвращаясь в комнату с чашкой.

 Не знаю,  честно ответила та.  Мне нужно тебя опасаться?

 Милая, если бы я хотел навредить тебе, я бы уже сделал это.

Из-за постоянной улыбки его слова не отличались особой откровенностью и казались снисходительной насмешкой, но именно это признание прозвучало до неприятного угрожающе. Возможно, что-то выдало её дискомфорт, потому что Алистер, оставив чашку на журнальном столике, подошел ближе и, остановившись напротив Габриэллы, наклонился так низко, что их лица оказались на одном уровне.

 Не переживай сильно, Габби, я не причиню тебе вреда.

 Тогда можешь остаться,  помедлив, решила Бертран, гадая, сколько на самом деле искренности в последнем замечании не так уж и много, если судить по кривой усмешке и равнодушным глазам.

 Отлично,  он выпрямился и, развернувшись на каблуках, вернулся в кресло.  Впрочем, я бы всё равно не ушел.

 Я почему-то догадалась,  хмыкнула Габриэлла.  Хотя не совсем понимаю, какие цели ты преследуешь.

 Ты сказала, что твоя жизнь скучна,  напомнил он.

 Да. И?

 Я сделаю её интересной.

Бертран в молчаливом недоумении уставилась на него.

 Каким образом?

 Каким пожелаешь,  немедленно отозвался демон, постукивая стальными когтями по чашке.

Ответ наблюдательницы прервала трель звонка, и оба собеседника воззрились на входную дверь с таким изумлением, словно та вдруг заговорила на древнем языке. Спустя несколько мгновений полного замешательства Габриэлла все-таки вспомнила, что она тут хозяйка и следует открыть, прежде чем её посетитель, которым почти наверняка являлся Феликс, решит, что нужно вломиться без приглашения. Она бросила взгляд в сторону Алистера, не зная, как объяснить напарнику наличие в квартире демона, но ничего объяснять и не требовалосьв комнате уже никого не было. Габриэлла тихо вздохнула. Если бы не стойкий запах кофе и чашка на журнальном столике, она бы начала думать, что сходит с ума и Алистер ей просто привиделся.

За дверью действительно оказался неизменно угрюмый Феликс с кипой бумаг под мышкой.

 Мне казалось, ты должна была явиться к Жаклин сегодня утром,  протискиваясь мимо неё в квартиру, сказал он.

 Я решила сначала закончить отчёт,  закрыв дверь, Габриэлла обернулась к напарнику.  Удалось что-то разузнать о вчерашнем звере?

Сдвинув в сторону чашку, Феликс свалил на журнальный столик всю свою гору бумаг.

 Именно поэтому я и пришёл,  сказал он, усевшись в кресло.  Мы получили данные из лаборатории.

 И?  Габриэлла склонилась над документами, скользя взглядом по мелкому тексту.

 Это не зверь, а человек.

 Человек?  она вскинула на собеседника потрясенный взгляд.  Но как человек мог превратиться в такое?

 Отличный вопрос,  безрадостно хмыкнул Феликс.  Похоже, это был одержимый.

 Но одержимые не превращаются в чудовищ. Не физически, по крайней мере,  Габриэлла нахмурилась.  И я так неожиданно ощутила его присутствие, будто он вообще из воздуха появился.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3