Фома. Арамейское значение «близнец». К русским принесено христианством из Византии. За последние столетия убывало, как и другие имена с окончанием на а, вытесняемым из слов мужского рода. Это имя изгнано одним из последних и единично еще встречается в отчествах.
Фрол. Искажение канонического имени Флор (древнеримского, от латинского глагола флорэо «цвести»). Почти полностью вышло из употребления.
Эдуард. Новое заимствование из Западной Европы. По происхождению древнеанглийское (эад «имущество, богатство» и веард «стража, хранитель»). У нас быстро распространено, но всюду не очень часто.
Эрнест. Новое заимствование из Западной Европы. По происхождению древнегреческое эрнуст «усердие, старательность».
Юлий. Древнеримское родовое имя. К русским принесено христианством из Византии как личное, но в употреблении неизвестно. В 1981 году дано новорожденному мальчику в центральном районе Рязани.
Юрий. См. Георгий. Этому каноническому имени князья-варяги придали скандинавский облик Юрги, который превратился в Юрия. Такая форма долго оставалась сугубо княжеской, самостоятельным имя стало у нас только с 1917 года. Теперь имя нередко, но чаще в сельских местностях, несколько меньше в городах, еще меньше в Москве, хотя и здесь в среднем у 18 на каждую тысячу новорожденных мальчиков (1981 г.).
Юрист. Новейшее имя. Им неудачно стало наименование профессии. Почему-то его дали неоднократно и в городах, и в сельских местностях, например в Пичаевском районе Тамбовской области, очевидно, и в других местах, не охваченных подсчетами. Совпадет ли с ним будущая профессия ребенка или нет, в обоих случаях обращение по имени будет неловким, а его сочетание с отчеством комичным.
Яков. Древнееврейское йакоб «идет вслед». По евангелиям, так звали Иосифа мужа Марии-богородицы, то есть брата Иисуса. Имя принесено к русским христианством из Византии, однако его церковная форма осталась на бумаге. В обиходной речи, не приемлющей зияния (сдвоенных гласных), Иаков превратился в Якова. А. И. Герцен саркастически писал об одном из аристократов: чином пониже он звался Яков, как кучер, а добившись высокого чина, «стал Иаков, как брат божий». Имя было частым; в наши дни его дают сравнительно редко.
Ян. Новейшее заимствование, польское звучание имени, которое у русских приняло форму Иван, у французов Жан и т. д. Распространилось у нас со стремительной быстротой на отдаленных друг от друга территориях: в 19781981 годах отмечено в Вологде, Новгороде, Орле, Пскове, Рязани, Тамбове, в Пестяковском районе Новгородской области, Болховском районе Орловской области, Клепиковском районе Рязанской области.
Ярослав. Старославянское ярый «горячий, неистовый» и слава. Это языческое имя киевского князя Ярослава (9711054 гг.) включено в «святцы» вместо его церковного имени Георгий. На протяжении нескольких последних столетий было неупотребительным, недавно снова начало появляться в городах.
Литература
Тому, кто хочет глубже познакомиться с личными русскими именами, можно на первых порах порекомендовать следующие книги:
Антропонимика. М., 1970.
Бестужев-Лада И. В. Имя человеческое // Сов. этнография. 1968. 2.
Личные имена в прошлом, настоящем и будущем. М., 1970.
Личные имена у народов мира. М., 1986.
Никонов В. А. Имя и общество. М., 1974.
Ономастика Поволжья. Т. I. Ульяновск, 1969; Т. II. Горький, 1971; Т. III. Уфа, 1973; Т. IV и V. Саранск, 1986.
Русская ономастика. Рязань, 1977.
Селищев А. М. Происхождение русских фамилий, имен, прозвищ // Ученые записки МГУ; Вып. 128. М., 1948.
Тупиков Н. М. Словарь древнерусских личных собственных имен. Спб., 1903.
Чичагов В. К. Из истории русских имен, отчеств и фамилий. М., 1959.