Владимир Андреевич Никонов - Ищем имя стр 26.

Шрифт
Фон

Фома. Арамейское значение  «близнец». К русским принесено христианством из Византии. За последние столетия убывало, как и другие имена с окончанием на а, вытесняемым из слов мужского рода. Это имя изгнано одним из последних и единично еще встречается в отчествах.

Фрол. Искажение канонического имени Флор (древнеримского, от латинского глагола флорэо  «цвести»). Почти полностью вышло из употребления.

Эдуард. Новое заимствование из Западной Европы. По происхождению древнеанглийское (эад  «имущество, богатство» и веард  «стража, хранитель»). У нас быстро распространено, но всюду не очень часто.

Эрнест. Новое заимствование из Западной Европы. По происхождению древнегреческое эрнуст  «усердие, старательность».

Юлий. Древнеримское родовое имя. К русским принесено христианством из Византии как личное, но в употреблении неизвестно. В 1981 году дано новорожденному мальчику в центральном районе Рязани.

Юрий. См. Георгий. Этому каноническому имени князья-варяги придали скандинавский облик  Юрги, который превратился в Юрия. Такая форма долго оставалась сугубо княжеской, самостоятельным имя стало у нас только с 1917 года. Теперь имя нередко, но чаще в сельских местностях, несколько меньше в городах, еще меньше в Москве, хотя и здесь в среднем у 18 на каждую тысячу новорожденных мальчиков (1981 г.).

Юрист. Новейшее имя. Им неудачно стало наименование профессии. Почему-то его дали неоднократно и в городах, и в сельских местностях, например в Пичаевском районе Тамбовской области, очевидно, и в других местах, не охваченных подсчетами. Совпадет ли с ним будущая профессия ребенка или нет, в обоих случаях обращение по имени будет неловким, а его сочетание с отчеством  комичным.

Яков. Древнееврейское йакоб  «идет вслед». По евангелиям, так звали Иосифа  мужа Марии-богородицы, то есть брата Иисуса. Имя принесено к русским христианством из Византии, однако его церковная форма осталась на бумаге. В обиходной речи, не приемлющей зияния (сдвоенных гласных), Иаков превратился в Якова. А. И. Герцен саркастически писал об одном из аристократов: чином пониже он звался Яков, как кучер, а добившись высокого чина, «стал Иаков, как брат божий». Имя было частым; в наши дни его дают сравнительно редко.

Ян. Новейшее заимствование, польское звучание имени, которое у русских приняло форму Иван, у французов Жан и т. д. Распространилось у нас со стремительной быстротой на отдаленных друг от друга территориях: в 19781981 годах отмечено в Вологде, Новгороде, Орле, Пскове, Рязани, Тамбове, в Пестяковском районе Новгородской области, Болховском районе Орловской области, Клепиковском районе Рязанской области.

Ярослав. Старославянское ярый  «горячий, неистовый» и слава. Это языческое имя киевского князя Ярослава (9711054 гг.) включено в «святцы» вместо его церковного имени Георгий. На протяжении нескольких последних столетий было неупотребительным, недавно снова начало появляться в городах.

Литература

Тому, кто хочет глубже познакомиться с личными русскими именами, можно на первых порах порекомендовать следующие книги:

Антропонимика.  М., 1970.

Бестужев-Лада И. В. Имя человеческое // Сов. этнография.  1968.  2.

Личные имена в прошлом, настоящем и будущем.  М., 1970.

Личные имена у народов мира.  М., 1986.

Никонов В. А. Имя и общество.  М., 1974.

Ономастика Поволжья.  Т. I.  Ульяновск, 1969; Т. II.  Горький, 1971; Т. III.  Уфа, 1973; Т. IV и V.  Саранск, 1986.

Русская ономастика.  Рязань, 1977.

Селищев А. М. Происхождение русских фамилий, имен, прозвищ // Ученые записки МГУ; Вып. 128.  М., 1948.

Тупиков Н. М. Словарь древнерусских личных собственных имен.  Спб., 1903.

Чичагов В. К. Из истории русских имен, отчеств и фамилий.  М., 1959.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги