Только твоя тележка и пройдет здесь, крикнула, обернувшись, Лупита. У остальных телеги с велосипедными колесами они завязли бы в этой грязи.
Мануэлито хмыкнул, польщенный комплиментом своему экипажу. Он гордился своей тележкой с хромированной полоской от «Мицубиси» на боку. Конечно, автомобильные колеса тяжеловаты, но они никогда не буксуют. Ну, может быть, кроме того случая на реке, но тогда сам Мануэль был совсем несмышленым юнцом и понятия не имел, как трудно бороться с быстрой водой. Он не мог винить за это свою тележку.
На тележке Мануэлито колыхалось с десяток глубоких пластмассовых ведер, каждое из которых предназначалось для транспортировки определенных материалов кусков стекла от разбитых окон, пластика, алюминия, стали, железа, латуни. Впрочем, с тех пор как армия начала пользоваться безгильзовыми патронами и снарядами, «улов» латуни становился с каждым разом все меньше и меньше. Под кузовом повозки помещался прибитый гвоздями деревянный сундучок с висячим немецким замком, в который Мануэлито складывал наиболее ценные находки и хранил во время поездок деньги, если оные имелись на тот момент в наличии.
Впереди, на пригорке, поднялся страшный гвалт обезьяны-ревуны начали утреннюю перепалку в ветвях вывороченной с корнями сейбы. Deficientes заметили что-то в грязи и жестами подозвали к себе Лупиту. Та подошла к ним, наклонилась, чтобы взглянуть на то, что они обнаружили, и вдруг отпрыгнула назад.
Не тронь! приказала она Роберто, который хотел было подобрать с земли какой-то заинтересовавший его предмет, затем обернулась и махнула рукой Мануэлито иди, мол, сюда.
Мануэлито выскользнул из постромок упряжи и, на мгновение ощутив себя легкой пушинкой, парящей в воздухе, подбежал к своим братьям и сестре, которые стояли вокруг нескольких комков грязных свалявшихся волос.
Вы что, уже нашли мертвецов? спросил он. Их здесь, должно быть, немало.
Нет, Тощий, не мертвецов. Только их волосы. Гляди-ка, что хотел поднять Роберто вот эти штучки. Ему понравилось, как они блестят.
Мануэлито присел на корточки у ног Лупиты и ворохнул прутиком кучку каких-то чешуек. Да, они действительно блестели в лучах взошедшего солнца, но наметанный глаз Мануэлито сразу определил, что это не металл, не пластик, не рыбья чешуя.
Ногти, прошептал он и, поддев кончиком прута ближайший комок волос, перевернул его. А это скальп.
Мануэлито огляделся множество таких же скомканных скальпов, а также ногтей, зубов и обломков костей буквально устилало влажную почву, словно указывая путь вверх по склону долины, к большой ферме у подножия плотины.
Мануэлито и Лупита почти ежедневно натыкались на улицах Ла-Либертад на трупы; трупы с отрубленными кистями рук, трупы с вырванными языками или вовсе обезглавленные, и даже такие, на которые Мануэлито не позволял сестре смотреть трупы мужчин с отрезанными и засунутыми в рот половыми членами. Но никогда не доводилось им видеть такого, как здесь, в Долине Ягуаров.
Дело, наверное, в огромном весе воды, задумчиво произнес Мануэлито. Серьезно, несколько лет назад я сам убедился в том, какой большой вес и большую силу имеет движущаяся вода. Остальных мы найдем там.
Он указал подбородком вверх; лицо его выражало уверенность, которую сам он не ощущал.
Роберто, отошедший чуть в сторону, нашел еще какую-то блестящую вещицу и тотчас же схватил ее, очищая от грязи.
Поосторожнее, Тихоня, предостерег его Мануэлито. Здесь могут быть мины.
Даже Мануэлито вздрогнул от неожиданности, когда из кустов внезапно выскочила фигура в форме солдата вооруженных сил США.
Стойте! приказал солдат по-испански. Дальше идти нельзя. Возвращайтесь назад той же дорогой, какой пришли сюда. Если не подчинитесь, вас всех арестуют.
Солдат повторил приказ по-английски.
Роберто и Рикардо спрятались за спинами Мануэлито и Лупиты, которые оба нервно хохотнули, прикрыв рты ладонями.
Перепугал меня до смерти, пробормотала Лупита.
Меня тоже, признался Мануэлито.
Он перевел взгляд со здоровенной фигуры перед ними на небольшую группу деревьев слева.
Вон! крикнула Лупита, указывая на основание невысокой сейбы. Я первая его заметила. Он мой!
Мануэлито снисходительно улыбнулся. Какая разница, кто именно нашел «Сентри», все равно ведь добыча является общим, семейным достоянием. И все же Лупита имела полное право гордиться своей находкой. «Сентри» хорошо продавались на субботних ярмарках, однако в руки деревенским «охотникам за сокровищами» они попадались крайне редко сам Мануэлито за шесть лет надыбал только шесть таких аппаратов. Он помог сестре извлечь из грязи сенсорный приемопередатчик, который успел еще даже послать последнее свое сообщение кому-то, прежде чем Мануэлито отключил его и запер в своем заветном сундучке.
Эта игрушка могла бы напугать deficientes или дикарей-индейцев в горах, заявила Лупита, выпячивая маленькие груди, а я ее не боюсь нисколечко.
Мануэлито тоже не боялся штуковин вроде «Сентри», но присутствие здесь подобного прибора сулило заманчивые перспективы: снесенная потоком воды после взрыва плотины ферма явно не была просто крестьянским хозяйством. Сердце Мануэлито забилось чуточку быстрее в предвкушении поживы более ценной, нежели остатки фермерской утвари.
Едва Мануэлито снова впрягся в свою повозку, как рывшиеся в грязи Роберто и Рикардо откопали какие-то стальные бутылочки.
Мануэлито, окликнул его Рикардо, поднимая над головой сверкающий сосуд. Это брать?
Парню снова пришлось сбросить с себя упряжь, чтобы подойти к брату и рассмотреть его находку.
Что это? спросила Лупита.
Похоже на маленькую бутылку, которая ну, в общем, если в нее налить горячей воды, то вода так и остается горячей, не остывает, объяснил Мануэлито, вертя в руках цилиндрический предмет. Как это а, вспомнил, называется «термос».
Он легонько постучал костяшками испачканных пальцев по плотно завинченной крышке.
Думаю, нержавеющая сталь!
Смотри-ка, Мануэлито да тут их, наверное, штук сто, а то и больше!
И в самом деле, на участке окружностью в несколько метров в грязи валялось множество таких же маленьких металлических контейнеров. Рикардо и Роберто уже собрали по охапке каждый и, сгрузив цилиндрики в заднюю часть кузова тележки, продолжили сбор неожиданных находок.
Лупита очистила одну из бутылочек жесткой щеткой и попыталась открыть ее. Усилия девушки не увенчались успехом, и она подала странный сосуд брату.
Попробуй-ка ты, Тощенький. Может, у тебя получится.
Мануэлито взвесил бутылочку на ладони, ощущая приятную тяжесть в руке, потом встряхнул ее и услыхал, как внутри что-то тихонько задребезжало.
На металле была выгравирована надпись, в которой Мануэлито разобрал только одно знакомое слово: «ВириВак».
А, я знаю эту компанию. Она делает эти как их вакцины. Что-то вроде лекарств. Может, именно таким лекарством лечат deficientes, чтобы они становились нормальными.
Лупита расхохоталась.
Ну, ты даешь! Скажи еще, что этим можно превратить глину в золото, а камни в бриллианты.
Вот ты смеешься, обиделся Мануэлито, а я сам слыхал, что таких, как они, он кивнул в сторону слабоумных братьев, скоро будут вылечивать.
Тебе, я вижу, тоже ни черта не открыть эту банку, издевательским тоном заметила сестра. Что, силенок маловато? Эх ты, слабак!
Мануэлито презрительно фыркнул.
Ты не видишь дальше своего носа, сеструха. Если упаковка из нержавеющей стали, стало быть, внутри должно быть что-то очень ценное. Если это какое-то дорогое лекарство, оно может потерять свою ценность, когда бутылка открывается.
Лупита насмешливо закатила глаза и помогла Рикардо разгрузить другую охапку «стальных огурцов».
Как мы узнаем, ценное там что-то или нет, если не откроем хотя бы одну из этих бутылок?
Она очистила от грязи другой мини-контейнер и передала его Роберто.
Открой ее, сказала она. Поворачивай крышку, вот так.
Лупита положила его ладонь на крышечку и показала ему, какое движение он должен произвести. Роберто что-то промычал и попытался сделать так, как велела его сестра, однако у него ничего не получилось.